"ولكن حتى في" - Translation from Arabic to English

    • but even in
        
    • yet even in
        
    but even in that short period of time it is still possible to attain the agreed development targets. UN ولكن حتى في تلك الفترة الزمنية القصيرة، لا يزال من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    but even in Australia, I think it is going to be important that we show that the United Nations is making real efforts to contain costs. UN ولكن حتى في أستراليا، أعتقد أنه سيكون من المهم أن نبين أن الأمم المتحدة تبذل جهوداً حقيقية لاحتواء التكاليف.
    but even in such cases there will still remain certain doubts about the conclusions. UN ولكن حتى في هذه الحالات ما زالت بعض الشكوك تحيط بالاستنتاجات.
    but even in this situation, the relative distribution of human resources, which is so crucial in rural Bhutan, can come into play. UN ولكن حتى في ظل هذه الحالة، فإن التوزيع النسبي للموارد البشرية وهو أمر جوهري في أرياف بوتان يمكن أن يكون عنصرا فاعلا.
    yet even in the producer countries, the apparent employment gains are more than offset by insidious and deep-rooted side-effects. UN ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور.
    but even in such cases, the number of industries closed to foreign ownership has gradually been reduced as the liberalization process took hold. UN ولكن حتى في هذه الحالات، ما برح عدد الصناعات المغلقة أمام الملكية اﻷجنبية يقل تدريجيا مع رسوخ عملية التحرير.
    but even in those armies, a majority of women are not in combat units. UN ولكن حتى في تلك الجيوش، لا توجد غالبية من النساء في الوحدات المقاتلة.
    but even in this world, our path remains unchanged: Open Subtitles ولكن حتى في هذا العالم، طريقنالايتغير: وهو يتجه للمسيح
    Many people have argued the opposite, but even in a love-based marriage, each sex is capable of harnessing the productive and reproductive skills of the other. Open Subtitles ويقول كثير من الناس عكس ذلك، ولكن حتى في الزواج القائم على الحب، كل جنس قادر على تسخير إنتاجية
    but even in the few words he spoke, I thought he dissembled. Open Subtitles ولكن حتى في الكلمات القليلة التي قالها, ظننت أنه يدعي
    but even in such cases, the risks can be reduced if all parties to the conflict recognize the legitimacy of the presence of journalists, and if the journalists themselves are better prepared. UN ولكن حتى في هذه الحالات، يمكن الحد من المخاطر إذا اعترفت جميع أطراف النزاع بمشروعية وجود الصحفيين، وإذا جرى إعداد الصحفيين أنفسهم إعداداً أفضل.
    Marriage before the completion of secondary school was rare, but even in such cases, young persons faced no obstacles to receiving mandatory general secondary education and vocational training thereafter. UN ونادراً ما كان يتم الزواج قبل التخرج من المدرسة، ولكن حتى في هذه الحالة، لا يوجد ما يعيق الحصول على التعليم الثانوي العام الإلزامي، ثم التعليم المهني.
    Women are mostly concentrated in greater numbers in areas such as education, health, labour and social services, but even in these sectors they constitute a minority. UN وتتركز النساء في الغالب بأعداد أكبر في مجالات من قبيل التعليم، والصحة، والعمل والخدمات الاجتماعية، ولكن حتى في هذه القطاعات يشكلن أقلية.
    but even in the latter case, a minimal degree of vigilance, employment of infrastructure and monitoring of hazardous activities in the territory of the State, which is a natural attribute of any Government, is expected. UN ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة.
    but even in the idealistic case that every satellite launched can be removed after its operational life, the collision risk is enlarged significantly owing to the steady large number of operational satellites added to the background population. UN ولكن حتى في الحالة المثلى التي يتسنى فيها ازالة كل ساتل مطلق بعد انتهاء عمره التشغيلي تزداد احتمالات الاصطدام ازديادا كبيرا بسبب كثرة السواتل العاملة التي تضاف باستمرار الى اﻷعداد الموجودة أصلا .
    54. The Centre for Human Rights has itself been moving recently towards the effective application of the logical framework approach, but even in the past the corresponding notions were not completely outside its preoccupations. UN ٤٥- وقد أخذ مركز حقوق اﻹنسان نفسه يتجه في اﻵونة اﻷخيرة نحو التطبيق الفعال لنهج اﻹطار المنطقي، ولكن حتى في الماضي لم تكن تلك المفاهيم بعيدة تماماً عن نطاق اهتماماته.
    But, even in these countries, there is often a lack of standard data to understand the full extent and nature of poverty, and progress made in dealing with it. UN ولكن حتى في هذه البلدان، هناك عادة نقص في البيانات المعيارية لفهم النطاق والطبيعة الكاملين للفقر، والتقدم المحرز في معالجته.
    In Lesotho's view, that could be done in respect of genocide, war crimes and crimes against humanity, but even in such cases, there must be no political influence or motivation. UN وترى ليسوتو أن بالمستطاع عمل ذلك فيما يتعلق بجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، ولكن حتى في هذه الحالات، لا بد من عدم وجود تأثير أو وازع سياسي.
    26. In certain situations, United Nations mediation is carried out in a more formal plenary format but, even in this setting, indirect talks occur on the margins of meetings to move the process forward. UN 26 - وفي بعض الحالات، تتم وساطة الأمم المتحدة بطريقة أكثر رسمية على شكل جلسات عامة، ولكن حتى في هذا الإطار تقع المحادثات غير المباشرة على هامش الاجتماعات لدفع العملية قدما.
    [Fleetwood] but even in paradise, you can't hide from trouble. Open Subtitles فونت كولور = "# 00FFFF" فليتوود: ولكن حتى في الجنة، لا يمكنك إخفاء من المتاعب.
    yet even in that group, less than half of the women interviewed considered that they were fully informed on sexuality. UN ولكن حتى في هذه الفئات يرى أقل من نصف النساء المستجوَبات أنهن أحطن علما تماما بالحياة الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more