"ولكن على الرغم من" - Translation from Arabic to English

    • but despite
        
    • but although
        
    • but in spite of
        
    • Yet
        
    • notwithstanding
        
    • But even though
        
    • Nevertheless
        
    • despite the
        
    • despite its
        
    • but while
        
    • although the
        
    but despite those difficult circumstances, the people of Grenada demonstrate tremendous resilience. UN ولكن على الرغم من تلك الظروف الصعبة، يظهر شعب غرينادا قدرة هائلة على التحمل.
    but despite the high level of openness, African participation in world trade is small and declining. UN ولكن على الرغم من المستويات العالية للانفتاح، كانت مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية ضعيفة.
    but although we're genetically close, we are not descended from them. Open Subtitles ولكن على الرغم من تقاربنا الجيني نحن لم ننحدر منهم
    but in spite of the continuing contacts between the SPDC and the NLD, no structured substantive political dialogue has started Yet. UN ولكن على الرغم من الاتصالات المستمرة بين المجلس والرابطة، لم يبدأ بعد حوار سياسي جوهري منظم.
    Yet despite those challenges and the less than favourable political environment, a certain momentum has carried it through. UN ولكن على الرغم من تلك التحديات والبيئة السياسية غير المواتية، فإن زخما معينا مكن المعاهدة من اجتياز تلك الأوقات.
    notwithstanding those positive developments, additional efforts were needed to further strengthen the overall procurement process. UN ولكن على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فلا تزال الحاجة قائمة إلى بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء عموما.
    But even though we face mortal danger, we celebrate the future of our tribes united against our enemies. Open Subtitles ولكن على الرغم من أننا نواجه خطر الموت ألا أننا نحتفل بمستقبل قبائلنا متحدون ضد أعدائنا
    Nevertheless, the complainant's case was closed pursuant to article 257 of the CPC. UN ولكن على الرغم من ذلك، اتخذ قرار بغلق ملف قضية صاحب الشكوى عملاً بالمادة 257 من مدونة الإجراءات الجنائية.
    However, despite the significant size of these flows, recipient countries have made little progress in harnessing them for local development. UN ولكن على الرغم من ضخامة هذه التدفقات، أحرزت البلدان المتلقية لها تقدما متواضعا في استغلالها لأغراض التنمية المحلية.
    but despite that, it has not been possible to reach consensus on the programme of work for the CD at this stage. UN ولكن على الرغم من ذلك لم يتسنّ التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة.
    but despite our sharing the same destiny, her tragedy is far greater than mine. UN ولكن على الرغم من أننا تشاطرنا نفس المصير، فإن مأساتها أكبر من مأساتي.
    but despite the progress that has been achieved, so much more needs to be done, both by Africa and by its development partners, if we are to realize the NEPAD vision. UN ولكن على الرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله، من جانب الأفارقة وشركائهم في التنمية على حد سواء، ليتسنى لنا تحقيق رؤية الشراكة الجديدة.
    but despite efforts systematically to ensure equal opportunities for all children, some groups remain on the margins. UN ولكن على الرغم من الجهود التي بُذلت بانتظام لكفالة فرص متساوية لجميع الأطفال، فإن بعض الجماعات تظل مهمشة.
    But, despite the considerable advances achieved in the past few decades, de facto equality of the sexes in terms of access to educational establishments has still not been attained. UN ولكن على الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في عشرات السنوات الأخيرة، لم يتم أبدا المساواة الواقعية بين الرجل والمرأة بالنسبة للوصول إلى مؤسسات التدريب.
    Women and men had equal rights to be nominated for election to decision-making bodies but, although the 2007 parliamentary elections had seen an increase in the number of female candidates, no women had been elected. UN وتتمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية للترشيح في انتخابات هيئات صُنع القرار ولكن على الرغم من أن الانتخابات البرلمانية لعام 2007 قد شهدت زيادة في عدد المرشحات، فإنه لم يتم انتخاب أي امرأة.
    But, in spite of the increasing tension, Eritrea says talk of war is exaggerated. UN ولكن على الرغم من زيادة التوتر تقول إريتريا إن الحديث عن الحرب حديث مبالغ به.
    despite its contribution to and long support for the CWC, Indonesia has not Yet had the opportunity to serve at the senior management level of the Technical Secretariat of the OPCW. UN ولكن على الرغم من مساهمتها في الدعم الطويل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، لم تتح حتى الآن الفرصة لإندونيسيا للعمل على صعيد الإدارة العليا في الأمانة الفنية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Yet, notwithstanding repeated requests to do so, the Working Group did not address WP 125 at either its December or April sessions. UN ولكن على الرغم من توجيه طلبات متكررة إلى الفريق العامل للقيام بهذه المهمة، فإنه لم يتناول ورقة العمل WP 125
    But even though the evidence is persuasive that this unlocks resources which are critical for the Millennium Development Goals, it still falls far short of what is needed. UN ولكن على الرغم من وجود أدلة مقنعة على أن هذا يؤدي إلى تحرير الموارد اللازمة بشدة للأهداف الإنمائية للألفية، فهو مازال أقل بكثير من المطلوب.
    Nevertheless, despite favourable trends, there are certain issues that still need to be addressed. UN ولكن على الرغم من الاتجاهات الإيجابية، ما زالت هناك بعض المسائل التي يتعين التصدي لها.
    However, despite the containment initiatives noted in the report, costs were projected to increase considerably in the years ahead. UN ولكن على الرغم من مبادرات الاحتواء المشار إليها في التقرير، يتوقع أن تزيد التكاليف زيادة كبيرة في السنوات المقبلة.
    But, while there are no technical or conceptual obstacles to the commencement of FMCT negotiations, there are political ones. UN ولكن على الرغم من عدم وجود عقبات تقنية أو مفاهيمية أمام بدء مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن العقبات السياسية قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more