"ولكن في الوقت نفسه" - Translation from Arabic to English

    • but at the same time
        
    • but in the meantime
        
    but at the same time, I'm not gonna minimize the costs. Open Subtitles ولكن في الوقت نفسه ، انا لا شيء تقليل التكاليف.
    but at the same time, we must also be realistic. UN ولكن في الوقت نفسه علينا أن نكون واقعيين.
    but at the same time, no single nation should be left behind in our pursuit of peace, prosperity and the protection of human rights. UN ولكن في الوقت نفسه ينبغي ألا نترك أي دولة وراءنا في سعينا من أجل تحقيق السلام والرخاء وحماية حقوق الإنسان.
    As such, this is not to be deplored; but, at the same time, too many people are losers in the same process. UN وعلى هذا النحو فالأمر لا يشجب، ولكن في الوقت نفسه ثمة أناس كثيرون خاسرون في العملية ذاتها.
    Arrive at the base but in the meantime I don't think we can afford to Open Subtitles الوصول إلى قاعدة ولكن في الوقت نفسه أنا لا أعتقد أننا يمكن أن تحمل ل
    but at the same time there is hope, thanks to the continent's extraordinary vitality and creativity. UN ولكن في الوقت نفسه هناك أمل، بفضل الحيوية والابتكار غير العاديين للقارة.
    but at the same time we must recall that for nearly two decades my country suffered as a result of a suspension of international aid. UN ولكن في الوقت نفسه علينا أن نشير إلى أن بلدي عانى لفترة عقدين تقريبا من وقف المعونة الدولية.
    Nuclear disarmament negotiations should be gradual, but at the same time definite and irreversible. UN وينبغي لمفاوضات نزع السلاح النووي أن تكون تدريجية، ولكن في الوقت نفسه نهائية ولا رجعة فيها.
    We acknowledge this achievement, but at the same time we also have good reasons why the Government in power had to be removed. UN ونحن نعترف بهذا اﻹنجاز ولكن في الوقت نفسه كان لدينا كل ما برر اﻹطاحة بالحكومة التي كانت في السلطة.
    It is a time to celebrate, but at the same time a lot of work lies ahead for the implementation of the proposals and measures that have been agreed upon. UN وقد حان الوقت لكي نحتفل، ولكن في الوقت نفسه لا يزال أمامنا الكثير من الأعمال التي يجب أن نضطلع بها لتنفيذ المقترحات والتدابير التي تم الاتفاق عليها.
    but at the same time, you have to create a trail for your friends to find. Open Subtitles ولكن في الوقت نفسه يجب ان تنشأ أثر لأصدقآئك لكي يجدوك
    Why not we do Tuesday, but at the same time you agree to come with me tonight to the wrap party. Open Subtitles لماذا لا نفعل الثلاثاء، ولكن في الوقت نفسه كنت توافق أن تأتي معي هذه الليلة لحزب التفاف.
    but at the same time, There are also many problems. Open Subtitles ولكن في الوقت نفسه هنالك ايضا مشاكل عديدة
    He concluded by saying that ending the conflict in the Syrian Arab Republic was a matter of great urgency, but at the same time it would be dangerous to assume that a resolution of the Israeli-Palestinian conflict was less important. UN واختتم كلامه قائلا إن إنهاء النزاع في الجمهورية العربية السورية مسألة بالغة الإلحاح، ولكن في الوقت نفسه من الخطير افتراض أن تسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أقل أهمية.
    Therefore there is an inconsistency in that utilities are expected to deliver services on a commercial basis but at the same time provide an affordable public good. UN ولذلك كان هناك عدم تناسق من حيث أن المرافق ينتظر منها تقديم الخدمات على أساس تجاري ولكن في الوقت نفسه تقديم سلعة عامة في متناول اليد.
    There is a chance that we will save the eurozone economically, but at the same time we must minimize the risk of losing the project of European integration politically and devaluing it in the eyes of our voters. UN ولدينا فرصة لإنقاذ منطقة اليورو اقتصاديا، ولكن في الوقت نفسه يتعين علينا أن نخفض إلى الحد الأدنى من مخاطر فقدان مشروع الاندماج الأوروبي من الناحية السياسية ومن تدني قيمته في أعين الناخبين لدينا.
    We are speaking about " no objection " , but at the same time speaking about applying the rules of procedure. UN إننا نتكلم عن " عدم وجود اعتراض " ، ولكن في الوقت نفسه نتكلم عن تطبيق النظام الداخلي.
    He observed that women were joining the labour force in increasing numbers but at the same time the empowerment of women was hindered by traditional cultural patterns and male dominance. UN ولاحظ أن المرأة تنضم إلى القوة العاملة بأعداد متزايدة، ولكن في الوقت نفسه هناك معوقات أمام تمكين المرأة سببها الأنماط الثقافية التقليدية وسيطرة الرجل.
    but at the same time we will be exploring ways to move beyond the significant reductions to which we are committing ourselves in the START I and START II Treaties. UN ولكن في الوقت نفسه سنعمل على استكشاف طرق لتجاوز التخفيضات الهامة التي نلتزم بها في معاهدتي تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية والحد منها.
    We wish to encourage the participation of the international development institutions, but at the same time we recognize that the involvement of more players in mine action programmes increases the need for a coordinated approach. UN ونحن نود أن نشجع مشاركة المؤسسات اﻹنمائية الدولية، ولكن في الوقت نفسه نعترف بأن اشتراك أطراف أكثر في برامج العمل ﻹزالة اﻷلغام يزيد الحاجة إلى نهج منسق.
    I'm sure you're much more evolved than we are. We're trying to get up to speed, but in the meantime try to indulge us. Open Subtitles أعلم أنه ابنك لذا انتي تفكرين بعاطفة الام ولكن في الوقت نفسه لا نريد أن نكبر هذه المشـكلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more