"ولكن في معظم" - Translation from Arabic to English

    • but in most
        
    • But most of the
        
    • but in the majority
        
    • in most of
        
    It was regrettable that they could not test their detention in court, but in most cases that was unavoidable. UN ومن المؤسف أنهم لا يستطيعون اللجوء إلى المحاكم بشأن حبسهم ولكن في معظم الحالات لا يمكن تجنب ذلك.
    but in most cases, it's just your brain's way of letting off steam at the end of the day. Open Subtitles ولكن في معظم الحالات فإن الدماغ هو من يصنع الأحلام في محاولة للتنفيس في نهاية اليوم
    It doesn't contain enough energy to qualify as a top-grade explosive, but in most situations, it's a lot easier to find a bottle of vodka than a brick of C-4. Open Subtitles إنه لا يحتوي على طاقة كافية لكي يؤهل كقنبلة من المستوى الأول ولكن في معظم الحالات يكون أسهل لك
    Hate to disappoint you, pal, But most of the time, that's the way it is for Users too. Open Subtitles لا أريد إحباطك يا صاح. ولكن في معظم الأوقات هذا هو حال المستخدمين أيضاً
    Yeah, But most of the time I'll be way out there. Open Subtitles نعم، ولكن في معظم الوقت سأكون مخرجا هناك.
    but in the majority of families, the children receive their father's last name. UN ولكن في معظم الأسر فإن الأطفال يتلقون اسم أسرة الأب.
    Natural disasters also posed a threat — but in most cases not to the life of the nation. UN فالكوارث الطبيعية أيضاً تثير تهديداً - ولكن في معظم الحالات لا يكون تهديداً لحياة الأمة.
    Relations between Government and the broadcast, print and electronic media vary greatly from country to country, but in most instances Governments can help to challenge volunteer stereotypes and shape the messages on volunteering it wishes to pass on to the general public. UN وتتفاوت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام الإلكترونية والمرئية والمسموعة والمكتوبة تفاوتا شاسعا من بلد إلى آخر. ولكن في معظم الحالات، تستطيع الحكومات أن تساعد على دحض النماذج النمطية المتعلقة بالعمل التطوعي وتكييف صورة التطوع التي تريد إبرازها للجمهور.
    but in most, such growth has exacerbated the negative effects of short-sighted policies and it will likely do so to a greater degree in future. UN ولكن في معظم هذه البلدان، زاد هذا النمو من حدة اﻵثار السلبية المترتبة على السياسات المتسمة بقصر النظر وستفعل كذلك بدرجة أكبر في المستقبل.
    Much effort had gone into developing such coordination, but in most cases the activities of UNDP were attended to by the Deputy Resident Representative, while the Resident Representative concentrated on overall coordination and follow-up to the conferences. UN وقد بذلت جهود كبيرة في إقامة هذا التنسيق، ولكن في معظم الحالات يكون المعني بأنشطة البرنامج اﻹنمائي هو نائب الممثل المقيم، بينما يركز الممثل المقيم اهتمامه على التنسيق العام وأعمال متابعة المؤتمرات.
    The homeless are sometimes offered incentives to leave these areas, but in most cases they are subject to forced removal and relocation during the events. UN وأحياناً ما تقدم حوافز للمشردين لترك تلك المناطق، ولكن في معظم الحالات يرغمون على الرحيل والانتقال إلى مكان آخر خلال المناسبات.
    but in most low-income countries and in nearly all the least developed countries, the maximum that can be raised by such efforts will fall far short of what is needed to reach the Millennium Development Goals. UN ولكن في معظم البلدان المنخفضة الدخل، وفي جميع أقل البلدان نموا تقريبا، سيكون الحد الأقصى الذي يمكن جمعه عن طريق هذه الجهود أقل كثيرا من المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Finding a durable, innovative and daring solution to this problem is one of the prerequisites for any resumption of growth, not only in heavily indebted countries, but in most developing countries. UN وإيجاد حل دائم، ومبتكر وجريء لهذه المشكلة هو أحد الشروط اللازمة لأي استئناف للنمو، ليس في البلدان المثقلة بالديون فحسب، ولكن في معظم الدول النامية.
    Economies were fearful of the notion of market failure, but in most places where there was pervasive and extreme poverty markets had failed because Governments had not allowed them to succeed. UN فالاقتصادات تتخوف من فكرة فشل فيها الأسواق، ولكن في معظم الأماكن التي ساد فيها الفقر المدقع فشلت فيها الأسواق لأن الحكومات لم تسمح لها بالنجاح.
    The second interpretation was more appealing, but in most cases it would be very difficult, if not impossible, to determine how, if the wrongful act had not occurred, the situation would have evolved and what it would be at the time of reparation. UN غير المشروع لم يرتكب؟ وأضاف أن التفسير الثاني هو اﻷكثر إغراء، ولكن في معظم الحالات يصعب جدا بل يستحيل تحديد في حالة ما إذا لم يكن الفعل غير المشروع قد ارتكب، كيف تكون الحالة قد تطورت وماذا هي عليه في لحظة جبر الضرر.
    Many First Nations had women - either beneficiaries or women from other Yukon First Nations - working on their behalf, but in most cases those women were not there for long. UN وقد عمل كثير من النساء - سواء كن مستفيدات أو نساء من الأمم الأولى الأخرى في يوكون - باسم الأمم الأولى، ولكن في معظم الحالات لم تستمر هؤلاء النساء لمدة طويلة.
    There were a few examples of close collaboration with agencies, but in most cases the continuous dialogue at the level envisaged by the recommendation was not established; such dialogue could, at least, have prevented UNEP from planning activities already integrated in the programme of work of other organizations. UN وهناك القليل من اﻷمثلة على حدوث تعاون وثيق مع الوكالات، ولكن في معظم الحالات لم يتم إقامة الحوار المستمر على المستوى الذي توخته التوصية؛ وكان من شأن هذا الحوار أن يمنع، على اﻷقل، برنامج البيئة من التخطيط ﻷنشطة مدرجة بالفعل في جدول أعمال مؤسسات أخرى.
    But most of the time, I sat in the card room of my fraternity house giving my blue-nosed brothers a lesson in Front Street poker. Open Subtitles ولكن في معظم الوقت، جلست في غرفة الكوتشينه مع رفقائى فى المنزل اعطيإخوانيذو الانفالزرقاءدرسا فيلعبةالبوكر
    I mean, he asked me out once, but... most of the time, he just instant messages me from his desk, Open Subtitles ...أعني، سألني مرة واحدة، ولكن في معظم الوقت، انه فقط ،يرسل لي رسائل من مكتبه
    But most of the time I enjoy the variety. Open Subtitles ولكن في معظم الوقت أنا أستمتع متنوعة.
    Some countries used earmarked taxes but in the majority of cases, earmarking was not possible but could offer an opportunity if applied. UN واستخدم البعض منها الضرائب، ولكن في معظم الحالات لم يكن بالإمكان تخصيص الاعتمادات التي من شأنها أن تتيح فرصة لو تم تطبيقها.
    in most of the Middle East countries, the female participation rates in economic activity remain low. UN ولكن في معظم بلدان الشرق اﻷوسط، تظل معدلات مشاركـة المرأة في النشاط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more