"ولكن ليس بالضرورة" - Translation from Arabic to English

    • but not necessarily
        
    • though not necessarily
        
    • but are not necessarily
        
    • it's not necessarily
        
    • but need not
        
    The change process is reactive to pressure or growing demands, but not necessarily from within the organization. UN وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة.
    The impact of the crisis will be felt by both women and men, but not necessarily in the same manner. UN ولسوف يصبح أثر الأزمة محسوساً على الرجال والنساء ولكن ليس بالضرورة بنفس القدر.
    Some countries have undergone such a process but not necessarily in the context of the World Programme, rather in the framework of specific national developments. UN لقد قامت بعض البلدان بهذه العملية، ولكن ليس بالضرورة في سياق البرنامج العالمي بل في إطار تطورات وطنية محددة.
    Those records might reflect certain points of importance to some heads of State, but not necessarily to all of the others. UN وقد تُبرز تلك المحاضر نقاطا معينة ذات أهمية لبعض رؤساء الدول، ولكن ليس بالضرورة لكل الآخرين.
    She agreed that the minimum age for recruitment must be raised, though not necessarily to 18, and expressed concern at the fact that the existing minimum age of 15 years was not yet being observed. UN وأضافت أنها توافق على وجوب رفع السن الدنيا للتجنيد، ولكن ليس بالضرورة إلى ١٨ سنة. كما أعربت عن قلقها لعدم التقيد بالسن الدنيا الحالية وهي ١٥ سنة.
    The view was expressed that the definition, which continued to be disputed, had to appear somewhere in the draft, but not necessarily in the place where it was located at present. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه ينبغي أن يرد التعريف، الذي لا يزال مثارا للجدل، في مكان ما في المشروع، ولكن ليس بالضرورة في الموضع الذي يرد به الآن.
    In some areas, activities are proceeding, but not necessarily within the Special Initiative framework. UN وفي بعض المجالات، يجري الاضطلاع بأنشطة ولكن ليس بالضرورة في إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا.
    Pirates were armed, but not necessarily organized. UN ويكون القراصنة مسلحين ولكن ليس بالضرورة أن يكونوا منظمين.
    It was commented that individual agreements would be possible in some, but not necessarily all, jurisdictions. UN وقيل تعقيبا على ذلك إن إبرام اتفاقات منفردة جائز في بعض الولايات القضائية، ولكن ليس بالضرورة فيها كلها.
    It is hard to ensure comparability and relevance and, in the end, the comparisons show where the organization is, but not necessarily where it should be. UN ومن الصعب تحديد أوجه المقارنة أو الصلة، وفي النهاية تبين المقارنات أين تقف المنظمة ولكن ليس بالضرورة أين ينبغي أن تكون.
    Comment Requires access by inspector to containers but not necessarily to the component UN تتطلب وصول المفتش إلى الحاوية ولكن ليس بالضرورة إلى العنصر
    According to UNFPA, staff members, have accepted reassignment on the condition that their spouse is able to secure employment in the new host country, but not necessarily with UNFPA. UN وأفاد صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن بعض الموظفين قبلوا إعادة تعيينهم بشرط أن يُسمح لأزواجهم بتأمين عمل في البلد المضيف الجديد، ولكن ليس بالضرورة في الصندوق.
    Working methods should be examined in plenary session, but not necessarily for a whole meeting. UN وينبغي النظر في أساليب العمل في جلسات عامة، ولكن ليس بالضرورة أثناء الدورات.
    We need more focused, interactive, and sustained debate to achieve this goal, preferably in the Conference on Disarmament, but not necessarily. UN ولتحقيق هذا الهدف، نحن بحاجة إلى حوار مركّز وتفاعلي ومستدام يُفضَّل أن يُجرى داخل مؤتمر نزع السلاح، ولكن ليس بالضرورة.
    I need many things, but not necessarily things you can help me with. Open Subtitles أحتاج إلى أشياء كثيرة، ولكن ليس بالضرورة الأشياء التي يمكن أن تساعد لي.
    Look, the water may ultimately recede, but not necessarily on our timeline. Open Subtitles نظرة، والماء قد تنحسر في نهاية المطاف، ولكن ليس بالضرورة على جدول زمني لدينا.
    I think he's crazy, but not necessarily wrong. Open Subtitles ـ اعتقد انه مجنون ، ولكن ليس بالضرورة مخطئ.
    Things were different for me, but not necessarily better. Open Subtitles كانت الامور مختلفة بالنسبة لي ، ولكن ليس بالضرورة أفضل.
    Given a mandate to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry for Burundi, the mission is convinced of the necessity of establishing a commission, though not necessarily in the shape and form requested by the Government of Burundi. UN والبعثة، التي أنيطت بها ولاية دراسة مدى استصواب وجدوى إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في بوروندي، مقتنعة بوجوب إنشاء لجنة، ولكن ليس بالضرورة بالتكوين والشكل اللذين طلبتهما حكومة بوروندي.
    Finally, he shared the general concerns expressed concerning stay of proceedings. That matter needed to be addressed, though not necessarily in article 15. UN وأخيرا ، قال إنه يشاطر الشواغل العامة التي أعرب عنها بخصوص وقف اﻹجراءات ، وإنه يلزم تنـاول هذه المسألة ، ولكن ليس بالضرورة في المادة ١٥ .
    53. The members of community and regional governments are elected by their parliaments, but are not necessarily members of parliament. UN 53- أعضاء المجالس الإقليمية أو المجتمعية هم من ينتخبون الحكومات الإقليمية أو المجتمعية، ولكن ليس بالضرورة من داخل المجلس ذاته.
    - People assume that interesting architecture is expensive, but it's not necessarily so. Open Subtitles الناس يفترضون أن العمارة المثيرة للاهتمام مكلفة، ولكن ليس بالضرورة ذلك
    As in phase one, review groups should be established consisting of a maximum of three international experts that might (but need not) be the same as the reviewing experts. UN 238- وأسوة بالمرحلة الأولى، ينبغي إنشاء أفرقة استعراض مؤلفة على الأكثر من ثلاثة خبراء دوليين يمكن أن يكونوا (ولكن ليس بالضرورة) الخبراء المستعرِضين أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more