We communicate with each other, not through the languages of our communities, but through the English language. | UN | واتصال كل منا بالآخر لا يتم من خلال لغات مجتمعاتنا، ولكن من خلال اللغة الانكليزية. |
I lost all the things I love, but through all the horrible, horrible things we have to go through, | Open Subtitles | لقد فقدت كل الاشياء التى احبها ولكن من خلال جميع الاشياء الفظيعه التى يجب ان نمر بها |
That lasting peace cannot be achieved through a qualitative edge or military superiority but through dialogue, negotiations and a deep commitment to peace and equal security. | UN | فالسلام الدائم ذاك لا يمكن أن يتحقق من خلال التفوق النوعي أو العسكري ولكن من خلال الحوار والتفاوض والالتزام العميق بالسلم والأمن المتساوي. |
No vision whatsoever, But by placing importance on the irrelevant things. | Open Subtitles | لا رؤية على الإطلاق ولكن من خلال الاهتمام للأشياء الهامشيّة |
A true princess in any world leads not by forcing others to bow before her, But by inspiring others to stand with her. | Open Subtitles | الأميرة الحقيقية في أي عالم هي من تقود ليس بإجبار الآخرين للرضوخ لها ولكن من خلال إلهام الآخرين على الوقوف معها. |
She acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. | UN | وأقرّت بأن المنطقة تستورد خدما في المنازل ومعظمهم من جنوب شرق آسيا، ولكن من خلال الطرق القانونية. |
Governments should combat hate speech and negative stereotyping not through censorship but through argument and debate. | UN | ويتعين على الحكومات مكافحة خطاب الكراهية والتنميط السلبي، ليس من خلال الرقابة ولكن من خلال الحجة والنقاش. |
We should not forget that many of the improvements in the Organization have come about not through Charter revisions but through changes in practice. | UN | وينبغي ألا ننسى أن العديد من التحسينات في المنظمة لم تتم من خلال تنقيحات الميثاق ولكن من خلال التغييرات في الممارسة. |
I know we've had our differences, but through some crazy twist of fate we found each other. | Open Subtitles | أعلم أن لدينا فروقاتنا ولكن من خلال منعطف مجنون من القدر وجدنا بعضنا. |
But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. | Open Subtitles | لكنني أعدكم، وسوف الكفاح من أجل قضيتكم، ليس من خلال الخوف والتلاعب، ولكن من خلال الرحمة والعقل. |
but through that, we could take a stool sample and test it and determine that you have a tapeworm. | Open Subtitles | ولكن من خلال ذلك، يمكن أن نأخذ عينة البراز واختباره وتحدد أن لديك دودة شريطية. |
but through this, it looks as sharp as day. | Open Subtitles | ولكن من خلال هذه الكاميرا يبدو صافيا كوضوح النهار |
but through hard work and determination we have whittled that down to every other Sunday for dinner. | Open Subtitles | ولكن من خلال العمل الجاد والتصميم قمنا بتقليص ذلك لأيام الآحاد لتناول العشاء |
This cartoon resonates with my own experience of office life, but through a comical lens. | Open Subtitles | هذا الكارتون يعكس خبرتي في حياة المكتب ولكن من خلال شكل فُكاهي |
The way people communicate is not only through words but through gestures, through the way, you know, the person is expressing himself through his body, or voice, tune or whatever. | Open Subtitles | الطريقة التي يتواصل بها الناس ليست فقط من خلال الكلمات، ولكن من خلال |
Now, natural philosophers looked at Heaven and Earth and explained them not through the Bible, but through observation. | Open Subtitles | الآن، بدا الفلاسفة الطبيعيون بالتفكر ،في السماء والأرض ووصفهما ،ليس من خلال الكتاب المقدس ولكن من خلال الملاحظة |
But by that logic, they're gonna kill him no matter what we do. | Open Subtitles | ولكن من خلال هذا المنطق، انهم ستعمل قتله بغض النظر عن ما نقوم به. |
But by wearing this neat safety device, no way is he biting his tongue. | Open Subtitles | ولكن من خلال ارتداء هذا الجهاز سلامة أنيق، و بأي حال من الأحوال هو أنه عض لسانه. |
But by the law of averages, we are, most of us, bound to be average. | Open Subtitles | ولكن من خلال قانون المتوسطات، نحن، معظمنا، يجب أن يكون متوسط. |
Now, I assumed they was cops, But by the way they was arguing, | Open Subtitles | الآن،افترضت أنهم كانوا من الشرطة ولكن من خلال الطريقة التي كانوا يتجادلون بها |
Cuba was convinced that those problems could be solved, but only through international cooperation. | UN | وقال إن كوبا على اقتناع بأن هذه المشاكل يمكن حلها، ولكن من خلال التعاون الدولي فقط. |