"ولكن من خلال" - Translation from Arabic to English

    • but through
        
    • But by
        
    • but only through
        
    We communicate with each other, not through the languages of our communities, but through the English language. UN واتصال كل منا بالآخر لا يتم من خلال لغات مجتمعاتنا، ولكن من خلال اللغة الانكليزية.
    I lost all the things I love, but through all the horrible, horrible things we have to go through, Open Subtitles لقد فقدت كل الاشياء التى احبها ولكن من خلال جميع الاشياء الفظيعه التى يجب ان نمر بها
    That lasting peace cannot be achieved through a qualitative edge or military superiority but through dialogue, negotiations and a deep commitment to peace and equal security. UN فالسلام الدائم ذاك لا يمكن أن يتحقق من خلال التفوق النوعي أو العسكري ولكن من خلال الحوار والتفاوض والالتزام العميق بالسلم والأمن المتساوي.
    No vision whatsoever, But by placing importance on the irrelevant things. Open Subtitles لا رؤية على الإطلاق ولكن من خلال الاهتمام للأشياء الهامشيّة
    A true princess in any world leads not by forcing others to bow before her, But by inspiring others to stand with her. Open Subtitles الأميرة الحقيقية في أي عالم هي من تقود ليس بإجبار الآخرين للرضوخ لها ولكن من خلال إلهام الآخرين على الوقوف معها.
    She acknowledged that the Region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. UN وأقرّت بأن المنطقة تستورد خدما في المنازل ومعظمهم من جنوب شرق آسيا، ولكن من خلال الطرق القانونية.
    Governments should combat hate speech and negative stereotyping not through censorship but through argument and debate. UN ويتعين على الحكومات مكافحة خطاب الكراهية والتنميط السلبي، ليس من خلال الرقابة ولكن من خلال الحجة والنقاش.
    We should not forget that many of the improvements in the Organization have come about not through Charter revisions but through changes in practice. UN وينبغي ألا ننسى أن العديد من التحسينات في المنظمة لم تتم من خلال تنقيحات الميثاق ولكن من خلال التغييرات في الممارسة.
    I know we've had our differences, but through some crazy twist of fate we found each other. Open Subtitles أعلم أن لدينا فروقاتنا ولكن من خلال منعطف مجنون من القدر وجدنا بعضنا.
    But I promise you, I will fight for your cause, not through fear and manipulation, but through compassion and reason. Open Subtitles لكنني أعدكم، وسوف الكفاح من أجل قضيتكم، ليس من خلال الخوف والتلاعب، ولكن من خلال الرحمة والعقل.
    but through that, we could take a stool sample and test it and determine that you have a tapeworm. Open Subtitles ولكن من خلال ذلك، يمكن أن نأخذ عينة البراز واختباره وتحدد أن لديك دودة شريطية.
    but through this, it looks as sharp as day. Open Subtitles ولكن من خلال هذه الكاميرا يبدو صافيا كوضوح النهار
    but through hard work and determination we have whittled that down to every other Sunday for dinner. Open Subtitles ولكن من خلال العمل الجاد والتصميم قمنا بتقليص ذلك لأيام الآحاد لتناول العشاء
    This cartoon resonates with my own experience of office life, but through a comical lens. Open Subtitles هذا الكارتون يعكس خبرتي في حياة المكتب ولكن من خلال شكل فُكاهي
    The way people communicate is not only through words but through gestures, through the way, you know, the person is expressing himself through his body, or voice, tune or whatever. Open Subtitles الطريقة التي يتواصل بها الناس ليست فقط من خلال الكلمات، ولكن من خلال
    Now, natural philosophers looked at Heaven and Earth and explained them not through the Bible, but through observation. Open Subtitles الآن، بدا الفلاسفة الطبيعيون بالتفكر ،في السماء والأرض ووصفهما ،ليس من خلال الكتاب المقدس ولكن من خلال الملاحظة
    But by that logic, they're gonna kill him no matter what we do. Open Subtitles ولكن من خلال هذا المنطق، انهم ستعمل قتله بغض النظر عن ما نقوم به.
    But by wearing this neat safety device, no way is he biting his tongue. Open Subtitles ولكن من خلال ارتداء هذا الجهاز سلامة أنيق، و بأي حال من الأحوال هو أنه عض لسانه.
    But by the law of averages, we are, most of us, bound to be average. Open Subtitles ولكن من خلال قانون المتوسطات، نحن، معظمنا، يجب أن يكون متوسط.
    Now, I assumed they was cops, But by the way they was arguing, Open Subtitles الآن،افترضت أنهم كانوا من الشرطة ولكن من خلال الطريقة التي كانوا يتجادلون بها
    Cuba was convinced that those problems could be solved, but only through international cooperation. UN وقال إن كوبا على اقتناع بأن هذه المشاكل يمكن حلها، ولكن من خلال التعاون الدولي فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more