"ولكيفية" - Translation from Arabic to English

    • and how
        
    • and of how
        
    • how it
        
    • how they were
        
    While agreement has not been reached there is now a greater understanding of the challenges presented by this definition and how it might be resolved. UN ورغم أنه لم يُتوصّل إلى اتفاق، فإنه ثمة الآن فهم أكبر للتحدّيات التي يطرحها هذا التعريف ولكيفية تسويتها.
    There is a need for a better understanding of what article 12 entails and how to fully implement it for every child. UN إذ هناك حاجة إلى فهم أفضل لما يترتب على المادة 12 ولكيفية إعمالها بشكل كامل بالنسبة لكل طفل.
    There is a need for a better understanding of what article 12 entails and how to fully implement it for every child. UN إذ هناك حاجة إلى فهم أفضل لما يترتب على المادة 12 ولكيفية إعمالها بشكل كامل بالنسبة لكل طفل.
    The focus of the work includes developing and raising knowledge of women's entrepreneurship and of how to conduct development projects. UN ويتركز هذا العمل على أمور تشمل تطوير وزيادة المعارف بالمبادرات النسائية ولكيفية إدارة مشاريع التنمية.
    Policymakers in developing countries need a comprehensive understanding of how non-tariff measures can affect their export potential and of how to design appropriate policy responses. UN ويحتاج صانعو السياسات في البلدان النامية إلى فهم شامل للطريقة التي يمكن أن تؤثر بها التدابير غير الجمركية على إمكاناتها التصديرية، ولكيفية وضع استجابات مناسبة في مجال السياسات.
    Good governance is synonymous with sound development management and how a society's comparative advantages are harnessed for the public good. UN والحكم الرشيد مرادف لﻹدارة اﻹنمائية السليمة، ولكيفية تسخير المزايا النسبية التي يتمتع بها مجتمع ما من أجل الصالح العام.
    In particular, it was necessary to explain to contributors the risks involved in an operation and how they were to be addressed. UN وبوجه خاص، يلزم أن تتلقى البلدان المساهمة بقوات شرحا للمخاطر التي تنطوي عليها العملية ولكيفية التصدي لتلك المخاطر.
    She expressed the hope that the debate at the next session of the Commission on Human Rights would be based on a clearer identification of where the problems lay and how they could be tackled. UN وأعربت عن أملها في أن يستند النقاش في الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان إلى تحديد أوضح للمشاكل ولكيفية التصدي لها.
    Most of all, terrorism must be addressed realistically, on the basis of a clear-eyed perception of what and who are involved and how to respond to all aspects of the problem. UN وأهم ما في الأمر، التصدي بصورة واقعية للإرهاب، تصديا يقوم على أساس إدراك واضح لرؤيا لما ينطوي عليه ولمن هو متورط فيه، ولكيفية التصدي لجميع جوانب هذه المشكلة.
    Little attention is given to more generalized practices of discrimination and xenophobia, and how to overcome them. UN ولا يولى سوى اهتمام ضئيل للممارسات الأكثر شيوعاً التي تنم عن عنصرية وكره للأجانب، ولكيفية القضاء عليها.
    An analysis of national legal frameworks and how they are implemented is therefore critical to the understanding of the situation of women's housing rights. UN ومن ثم، فإن إجراء تحليل للأُطُر القانونية الوطنية ولكيفية العمل بها هو أمر حاسم الأهمية من أجل تفهم حالة حقوق المرأة في المسكن.
    :: Pinpoint and highlight successful policies and strategies, and provide robust explanations of why policies are effective and how particular outcomes have been achieved UN :: تحديد وإبراز السياسات والاستراتيجيات الناجحة، وتقديم إيضاحات مقنعة لفعالية السياسات ولكيفية تحقيق نتائج معينة
    Consideration must also be given to environmental harm and how to assess the cost of restoration. UN ويجب أيضاً إيلاء الاعتبار للضرر البيئي ولكيفية تقييم تكاليف الإصلاح.
    The more members understand trade issues and how they impact their development, the better their participation and coherence of decisions. UN فكلما ازداد فهم الدول الأعضاء لقضايا التجارة ولكيفية تأثيرها على التنمية فيها، كلما تحسنت مشاركتها وازدادت القرارات تساوقا.
    The more members understand trade issues and how they impact their development, the better their participation and coherence of decisions. UN فكلما ازداد فهم الدول الأعضاء لقضايا التجارة ولكيفية تأثيرها على التنمية فيها، كلما تحسنت مشاركتها وازدادت القرارات تساوقا.
    His account of the state of the world and of how the United Nations has grappled with transboundary challenges illustrates the need for both collective resolve and action on the part of the entire United Nations membership. UN فوصفه لحالة العالم ولكيفية مجابهة الأمم المتحدة للتحديات العابرة للحدود يوضح ضرورة الإصرار والعمل الجماعي من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Through it, he shares with us his keen perception of current realities, of threats currently before us and of how best to deal with them collectively and in the most effective and least individually taxing manner. UN وعن طريقه يشاطرنا تصوره الحاد للوقائع الراهنة وللتهديدات الماثلة أمامنا ولكيفية تصدينا الجماعي لها على خير وجه وبالطريقة الأكثر فعالية والأقل إرهاقا على المستوى الفردي.
    She was curious to hear Sierra Leone's and the World Bank's assessment of the private sector's role in addressing youth unemployment and the marginalization of young people, particularly women, and of how the private sector could be involved in, and enhance, the Government's youth unemployment programme. UN وأبدت رغبتها في سماع تقييم سيراليون والبنك الدولي لما يقوم به القطاع الخاص من دور في التصدي لبطالة الشباب وتهميشهم، و لا سيما الشابات، ولكيفية إشراك القطاع الخاص في برامج الحكومة المتعلقة ببطالة الشباب، وكيفية تعزيزه لها.
    GEO-4, he said, was the product of years of intensive work by numerous stakeholders and presented a science-based assessment of environmental change and how it affected development and human well-being. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more