"ولكي يتسنى" - Translation from Arabic to English

    • in order for
        
    • in order that
        
    • and in order to
        
    • in order to have
        
    • in order to enable
        
    • in order to be able
        
    • so that
        
    • in order to allow
        
    • to enable the
        
    • in order to be in a position
        
    in order for them to perform their duties effectively, we support additional financial and human resources for the Court. UN ولكي يتسنى لهم أداء واجباتهم على نحو يتسم بالكفاءة، فإننا نؤيد زيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة للمحكمة.
    in order for these challenges to be dealt with effectively, international cooperation and assistance, apart from our own efforts, are much needed. UN ولكي يتسنى التصدي لهذه التحديات بفعالية، هناك حاجة ماسة للتعاون والمساعدة الدوليين إضافة إلى جهودنا.
    in order for the Special Committee to continue to work smoothly, it is essential for such services and facilities to continue to be provided. UN ولكي يتسنى للجنة الخاصة أن تواصل عملها بصورة سلسة، من الضروري أن يستمر توفير هذه الخدمات والتسهيلات.
    in order that the working group may carry out its mandate, the Council decides: UN ولكي يتسنى للفريق العامل أن يضطلع بولايته، يقرر المجلس ما يلي:
    In addition to the valid travel document specified in Article 7 of this Act and in order to enter the Republic of Slovenia, aliens must be in possession of a visa or residence permit, unless otherwise determined by law or by an international agreement. UN إضافة إلى وثيقة سفر صالحة المحددة في المادة 7 من هذا القانون ولكي يتسنى دخول جمهورية سلوفينيا، يجب أن يكون لدى الأجنبي تأشيرة أو تصريح إقامة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي.
    in order to have a more holistic and global assessment of the exercise, the Staff Council was keen to see the results of the pilot studies, not only in UNDP but collectively with the other volunteer pilot organizations. UN ولكي يتسنى الحصول على تقييم للدراسة أكثر اتساما بالتآزر والشمول، يحرص مجلس الموظفين على معرفة نتائج الدراسات التجريبية، لا في البرنامج الإنمائي فحسب بل بشكل جماعي مع المنظمات الرائدة المتطوعة الأخرى.
    in order to enable the interpretation and comparison of trends, it is important that Parties complete their national reports in a timely and accurate manner. UN ولكي يتسنى تفسير الاتجاهات ومقارنتها، سيكون من المهم أن تتم الأطراف تقاريرها الوطنية في المواعيد المحددة وعلى نحو دقيق.
    in order to be able to monitor and evaluate activities, it is key to identify and agree on indicators of progress and on benchmarks. UN ولكي يتسنى رصد الأنشطة وتقييمها، من الضروري تحديد مؤشرات ومقاييس التقدم والاتفاق عليها.
    in order for women to live in peace and safety in Japan, a proactive and sincere response from the Government is required. UN ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة.
    in order for countries to be able to attain those goals, they should be set in a realistic and flexible manner, and should not constitute an attempt to impose a rigid formula. His delegation looked forward to a discussion on the issue. UN ولكي يتسنى للبلدان بلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي لهذه اﻷخيرة أن تكون موضوعة بطريقة واقعية ومرنة، ولا ينبغي فرض صيغة متصلبة، وأن الوفد الاندونيسي ينتظر باهتمام نتيجة المناقشة عن هذه المسألة.
    in order for the new system to succeed, the Secretary-General and the General Assembly should exercise their respective oversight functions through careful monitoring of its development and implementation. UN ولكي يتسنى النجاح للنظام الجديد يتعين على اﻷمين العام والجمعية العامة أن يمارسا مهامهما الاشرافية عن طريق الرصد الدقيق لتطوره وتنفيذه.
    in order for the Organization to continue to benefit from the lump-sum option, the amount needs to remain attractive enough for the vast majority of staff to opt for the lump-sum in lieu of issuance of air tickets, while at the same time remaining cost-effective for the Organization. UN ولكي يتسنى للمنظمة أن تستمر في الاستفادة من خيار المبلغ الإجمالي، فمن الضروري أن يظل هذا المبلغ مغريا للغالبية العظمى من الموظفين بما يكفي لاختيار المبلغ الإجمالي عوضا عن إصدار تذاكر السفر الجوي، وأن يظل في الوقت نفسه فعالا من حيث التكلفة بالنسبة للمنظمة.
    in order for the Organization to play a credible role in the contemporary system of international relations, the Assembly must be at the centre of the multilateral framework. UN ولكي يتسنى للمنظمة أن تؤدي دورا يعتد به في النظام المعاصر للعلاقات الدولية، يجب أن تكون الجمعية في صلب الإطار المتعدد الأطراف.
    23. in order for individuals to exercise their right to privacy in communications, they must be able to ensure that these remain private, secure and, if they choose, anonymous. UN 23- ولكي يتسنى للأفراد ممارسة حقهم في خصوصية الاتصالات، يجب أن يكون بإمكانهم التحقق من بقاء هذه الاتصالات سرية، ومؤمنَّة، ومجهولة الهوية إن رغبوا في ذلك.
    in order for the Organization to play a credible role in the contemporary system of international relations, the Assembly must be at the centre of debate and multilateralism. UN ولكي يتسنى للمنظمة أن تؤدي دورا يعتد به في النظام المعاصر للعلاقات الدولية، يجب أن تكون الجمعية في صلب النقاش والتعددية.
    in order that women with small children might work outside the home, it must be guaranteed that those children would be well cared for. UN ولكي يتسنى للنساء اللائي لديهن أطفال صغار العمل خارج المنزل لا بد من ضمان الرعاية الجيدة لهؤلاء الأطفال.
    The independence of the regulatory body is important for minimizing regulatory risk by making the regulator more predictable and in order to make it possible to attract highly qualified professionals by offering better salaries and more flexible employment terms than may otherwise be acceptable in the civil service. UN ومسألة استقلال الهيئة التنظيمية هي مسألة هامة للحد من المخاطر التنظيمية من خلال جعل تصرفات هذه الهيئة أكثر قابلية للتنبؤ ولكي يتسنى جذب مهنيين من ذوي المؤهلات العالية من خلال منحهم مرتبات أفضل وشروط عمل أكثر مرونة مما قد يكون مقبولاً في الخدمة المدنية.
    in order to have the most effective protection of his private life, every individual should have the right to ascertain in an intelligible form, whether, and if so, what personal data is stored in automatic data files, and for what purposes. UN ولكي يتسنى حماية الحياة الخاصة للفرد على أكفأ وجه ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يتحقق بسهولة مما إذا كانت هناك بيانات شخصية مخزنة في أضابير البيانات الأوتوماتية، وإذا كان الوضع كذلك، من ماهية هذه البيانات، والغرض من الاحتفاظ بها.
    in order to enable the interpretation and comparison of trends, it is important that Parties complete their national reports in a timely and accurate manner. UN ولكي يتسنى تفسير الاتجاهات ومقارنتها، سيكون من المهم أن تتم الأطراف تقاريرها الوطنية في المواعيد المحددة وعلى نحو دقيق.
    in order to be able to respond to the new competences the personnel has been renewed and increased. UN ولكي يتسنى لها الاستجابة إلى الاختصاصات الجديدة، تم تجديد الموظفين وزيادة عددهم.
    I have decided to initiate a process of deliberation so that we will be able to prepare for these reforms constructively and without taboos. UN ولكي يتسنى لنا أن نهيئها على نحو بنّاء بدون أية محرمات، اخترت فتح باب التفكير.
    in order to allow for an in-depth analysis of the theme, the present report covers gender-equality issues in science and technology, including science and technology education and employment. UN ولكي يتسنى إجراء تحليل متعمق للموضوع، يتناول هذا التقرير قضايا المساواة بين الجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك مسألتا تعليم التكنولوجيا والعلوم وعمالة المرأة.
    in order to be in a position to meet these needs under the Optional Protocol, the Committee established, under its rules of procedure, a procedure to request interim or provisional measures of protection in appropriate cases. UN ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more