to alleviate their misery, humanitarian assistance must be provided through a mechanism that will ensure better targeting and improved transmission. | UN | وللتخفيف من بؤسهم، لابد من توفير المساعدة اﻹنسانية لهم من خلال آلية تكفل توجيهها بشكل أفضل، وتحسين نقلها. |
IFAD funds are usually a mixture of loans and grants, the latter being employed particularly in the least developed countries and to alleviate poverty. | UN | وتتخذ أموال الصندوق عادة شكل مزيج من القروض والمنح، وتستخدم المنح في أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص وللتخفيف من حدة الفقر. |
Some have also taken measures to combat desertification, arrest and reverse land degradation and mitigate the effects of drought. | UN | حيث اتخذ بعضها أيضاً تدابير لمكافحة التصحر، ووقف تدهور التربة وقلب اتجاهه وللتخفيف من آثار الجفاف. |
in order to mitigate this challenge, the State Party has embarked on undertaking public awareness-raising campaigns as elaborated below. | UN | وللتخفيف من حدة هذه الصعوبات، شرعت الدولة الطرف في تنظيم حملات توعية عامة على النحو المبين أدناه. |
to ease the tension in the capital, UNHCR also transported refugees from Bangui to the rural settlement in Boubou. | UN | وللتخفيف من حدة التوتر في العاصمة، تولت المفوضية أيضا نقل اللاجئين من بانغي إلى المستوطنة الريفية في بوبو. |
There must therefore be joint, coordinated efforts on a broad scale to provide assistance for the rehabilitation of the affected populations and for mitigating the environmental, economic and social consequences of the disaster. | UN | ولذا، لا بد من بذل جهود مشتركة ومنسقة وعلى نطاق واسع لتقديم المساعدة لإعادة تأهيل السكان المتضررين وللتخفيف من الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية للكارثة. |
to reduce the impact of the disaster, a safety assessment was done at the Buryakovka radioactive waste storage site. | UN | وللتخفيف من أثر الكارثة، أجري تقييم للسلامة في موقع بورياكوفكا لتخزين النفايات المشعة. |
The Force will continue to facilitate and lead the tripartite mechanism in efforts to promote security arrangements and pragmatic understandings between the parties in order to minimize the scope for frictions or incidents and to mitigate or swiftly de-escalate tensions. | UN | وستواصل القوة تيسير أعمال الآلية الثلاثية وقيادتها، سعيا إلى تعزيز الترتيبات الأمنية والتفاهمات العملية بين الطرفين، من أجل تضييق نطاق الاحتكاك أو الحوادث وللتخفيف من حالات التوتر أو إزالتها بسرعة. |
Algeria considered of particular value the efforts made by Guyana to promote food security and alleviate the impact of the economic crisis. | UN | وأعطت الجزائر قيمةً خاصةً للجهود التي تبذلها غيانا لتعزيز الأمن الغذائي وللتخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية. |
to alleviate this situation, the Ministry of Education developed a mechanism that lowers one year in duration of teacher training. | UN | وللتخفيف من هذه الحالة وضعت وزارة التعليم آلية تتيح خفض مدة تدريب المدرسين سنة واحدة. |
to alleviate the mounting humanitarian crisis, assistance must be urgently provided. | UN | وللتخفيف من الأزمة الإنسانية المتعاظمة، لا بد من تقديم المساعدة بصورة عاجلة. |
In order to alleviate shortage of qualified teachers in the country, a total of nine teachers colleges have been established throughout the country. | UN | وللتخفيف من حدة النقص في المعلمين المؤهلين، أنشئت تسع كليات لإعداد المعلمين في أنحاء مختلفة من البلد. |
Secondly, cooperation must be enhanced to respond to negative spillover effects of monetary policy in developed countries and mitigate the effects of the crisis on developing countries. | UN | ثانيا، يجب تعزيز التعاون بغية التصدّي للتداعيات السلبية للسياسات النقدية في البلدان النامية وللتخفيف من آثار الأزمة على تلك البلدان. |
ICJ recommended that the Republic of Korea provide a legislative framework that requires domiciled companies to adopt measures to prevent and mitigate adverse human rights impacts in their operations. | UN | وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية بأن توفر جمهورية كوريا إطاراً تشريعياً يقضي باعتماد الشركات التي توجد مقارها في كوريا تدابير لمنع أية آثار سلبية لعملياتها على حقوق الإنسان وللتخفيف من هذه الآثار. |
in order to mitigate any sudden emergencies, the public authorities, working with NGOs and international cooperation, have bored and provided protection for a number of wells in many cities and towns. | UN | وللتخفيف من آثار أية طوارئ مفاجئة، قامت السلطات العامة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية وجهات دولية، بحفر عدد من الآبار في كثير من المدن والقرى وبتوفير الحماية لها. |
in order to mitigate the consequences of the crisis, donor countries will have to allocate additional resources to humanitarian operations. | UN | وللتخفيف من عواقب الأزمة، سيكون على البلدان المانحة تخصيص موارد إضافية للعمليات الإنسانية. |
Inmates from other prisons are being moved to the new prison facility to ease the congestion. | UN | وللتخفيف من الاكتظاظ، يجري نقل سجناء من سجون أخرى إلى السجن الجديد. |
The Office to Combat Desertification and Drought (UNSO), in collaboration with national partners, organized a competition in 25 affected countries last year, focusing on local and traditional technologies in combating desertification and mitigating the effects of drought. | UN | وفي العام الماضي، نظم مكتب مكافحة التصحر والجفاف بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في ٢٥ بلدا تأثرت بالتصحر والجفاف، مسابقة تركز على التكنولوجيات المحلية والتقليدية لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف. |
to alleviate the problem of obsolete information in the reports, the Committee was making an effort to reduce the backlog. | UN | وللتخفيف من مشكلة المعلومات القديمة الواردة في التقارير، تبذل اللجنة جهداً لتخفيض المتراكم من تلك التقارير. |
The Force will continue to facilitate and lead the tripartite mechanism in efforts to promote security arrangements and pragmatic understandings between the parties in order to minimize the scope for friction or incidents and to mitigate, or swiftly deescalate, tensions. | UN | وستواصل القوة تيسير أعمال الآلية الثلاثية وقيادتها، سعيا إلى تعزيز الترتيبات الأمنية والتفاهمات العملية بين الطرفين، من أجل تضييق نطاق الاحتكاك أو الحوادث وللتخفيف من حالات التوتر أو إزالتها بسرعة. |
In the past years, efforts were invested in order to overcome and alleviate the impact of refugees and to identify partial and global solutions. | UN | وفي السنوات الماضية بذلت جهود للتغلب على آثار وجود اللاجئين وللتخفيف من شدتها ، ولتحديد حلول جزئية وشاملة . |
Mountain systems are essential building blocks for long-term sustainable development, poverty alleviation and the transition towards a green economy. | UN | وتشكل نظم الجبال كتل بناء أساسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وللتخفيف من حدة الفقر، والتحول نحو الاقتصاد الأخضر. |
To mitigate the shortage of contractors, UNAMID handed over construction material to the Sudan Civil Aviation Authority to expedite the construction process of El Geneina airstrips and taxiways. | UN | وللتخفيف من حدة نقص المقاولين، سلمت العملية المختلطة مواد البناء لهيئة الطيران المدني السودانية من أجل التعجيل بإجراءات التشييد في مهابط ومدارج الطائرات في الجنينة. |
Access to essential services will also be crucial for reducing economic gaps between countries and between different segments of the population, and mitigating poverty. | UN | وسيكون الوصول إلى الخدمات الأساسية ذا أهمية حاسمة أيضاً لتقليص الفروق الاقتصادية بين البلدان وبين مختلف شرائح المجتمع وللتخفيف من حدة الفقر. |
196. The international community should support least developed countries so that they benefit fully from the results of the Uruguay Round and to mitigate any adverse effect of the Final Act. | UN | ٦٩١ - وعلى المجتمع الدولي أن يدعم أقل البلدان نموا لكي تستفيد تماما من نتائج جولة أوروغواي وللتخفيف من أية نتائج سلبية للوثيقة الختامية. |