"وللتعامل" - Translation from Arabic to English

    • and for dealing
        
    • in order to deal
        
    • and deal
        
    • and dealing
        
    • and to address
        
    • in order to cope
        
    This civic association connects various kinds of shelters into a network, permits the exchange of information and experience, and creates prerequisites for coordination and for dealing with State and legislative bodies at the central and local levels and other institutions. UN ويقوم هذا الاتحاد المدني بالربط بين الجهات التي توفر المأوى المؤقت، وذلك عن طريق شبكة تسمح بتبادل المعلومات والخبرات، ويهيئ الظروف اللازمة للتنسيق وللتعامل مع الجهات الحكومية والهيئات التشريعية على المستويين المركزي والمحلي، ومع المؤسسات الأخرى.
    Stable access to financial resources is essential for expeditious and proper humanitarian disaster response and for dealing effectively and in a timely fashion with the consequences of complex emergencies. UN والوصول المستقر إلى الموارد المالية ضروري للاستجابة الإنسانية السليمة والسريعة، وللتعامل بصورة فعالة وفي الوقت المناسب مع عواقب حالات الطوارئ المعقدة.
    Nevertheless, in order to deal with any cases that may occur, a housing unit at the Child Care Centre has been allocated as a temporary refuge for women subjected to violence of any kind. UN وعلى الرغم من ذلك وللتعامل مع ما يرد لمثل هذه الحالات، تم تخصيص وحدة سكنية بمركز رعاية الطفولة كإيواء مؤقت للنساء التي يتعرضن للعنف أي كان نوعه.
    in order to deal successfully with the increasing caseload, the Executive Board, while ensuring consistency and streamlining the registration and issuance processes, requested more support from the secretariat. UN 65- وللتعامل بنجاح مع عبء العمل المتعاظم، طلب المجلس التنفيذي المزيد من الدعم من الأمانة في الوقت الذي يحقق فيه اتساق وتبسيط عمليتي التسجيل والإصدار.
    Another representative said that greater efforts should be made to identify and deal with those engaged in illegal traffic. UN وقال ممثل آخر بضرورة بذل المزيد من الجهود لتحديد وللتعامل مع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع.
    There are certainly other ways of controlling the situation and dealing with the culprits. UN هناك بالتأكيد وسائل أخرى للتحكم في الموقف وللتعامل مع المذنبين.
    The Committee encourages the further development of contractual translation in Geneva as a more cost-effective mode of translating certain types of documents and to address the increased documentation workload. UN وتشجّع اللجنة على زيادة تطوير الترجمة التحريرية التعاقدية في جنيف باعتبارها أسلوبا أكثر فعالية من حيث التكلفة لترجمة بعض أنواع الوثائق وللتعامل مع زيادة عبء العمل المرتبط بإعداد الوثائق.
    in order to cope with the higher volume of incoming shipments, the two proposed Receiving and Inspection Assistant posts will be located in Mogadishu and Mombasa respectively. UN وللتعامل مع ازدياد كمية الشحنات الواردة، ستكون إحدى الوظيفتين المقترح إنشاؤهما لمساعد في شؤون الاستقبال والتفتيش في مقديشو والأخرى في مومباسا.
    The United Nations, and especially its most representative organ, the General Assembly, should be the principal forum for framing the political and legal framework of the international fight against terrorism, and for dealing in an integrated fashion with all its aspects. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة وهي هيئتها الأكثر تمثيلا للعضوية في المنظمة، المحفل الرئيسي لوضع الإطارين السياسي والقانوني لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، وللتعامل بشكل متكامل مع جميع جوانبه.
    The Fund would also be working on policies for receiving financing assurances and for dealing with arrears concerning official creditors, and on the process to be followed between a creditor and a debtor in situations where the debtor had already defaulted. UN وسيعمل الصندوق على وضع سياسات للحصول على ضمانات التمويل وللتعامل مع المتأخرات المتعلقة بالدائنين الرسميين، وعلى العملية الواجب اتباعها بين الدائن والمدين في الحالات التي يكون فيها المدين قد تعثر بالفعل.
    (l) Promoting the use of effective competition and consumer policies for achieving domestic and international competitiveness and for dealing with anti competitive practices; UN (ل) التشجيع على استخدام المنافسة الفعالة وسياسات حماية المستهلكين كأدوات لتحقيق قدرات محلية ودولية على المنافسة وللتعامل مع الممارسات المناهضة للمنافسة؛
    in order to deal with that unfortunate situation, it is of great importance to promote dialogue among people and civilizations, based on the spirit of tolerance and deep mutual understanding. UN وللتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، من الأهمية بمكان، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل العميق.
    in order to deal with it, international cooperation for development must strengthen the productive capacities of States to bring about inclusive productive policies, access to education and innovative technology and the strengthening of institutions and aid to vulnerable populations. UN وللتعامل معها، يجب على التعاون الدولي من أجل التنمية أن يقوّي القدرات الإنتاجية للدول بغية وضع سياسات إنتاجية شاملة، وتوفير إمكانيات الحصول على التعليم والتكنولوجيا المبتكرة وتعزيز المؤسسات وتقديم العون للفئات السكانية الضعيفة.
    in order to deal more efficiently and provide a more cost-effective solution, in late 2002 a bidding exercise was launched for the service to be performed by commercial services, as is the case for English verbatim services. UN وللتعامل بقدر أكبر من الكفاءة مع هذه المسألة وتقديم حل أكثر فعالية من حيث التكلفة، شُرع أواخر عام 2002 في طرح عطاءات للحصول على الخدمات من دوائر تجارية، على ما هو حاصل بالنسبة لخدمات تحرير المحاضر الحرفية بالانكليزية.
    Less visible but equally important is the role of the health sector in preventing, diagnosing and treating diseases and using existing knowledge better to understand and deal with the impacts of exposure to chemicals. UN ومن الأدوار الأقل بروزاً وإن كانت تتمتع بأهمية متساوية لهو دور قطاع الصحة في منع، وتشخيص الأمراض وعلاجها واستعمال المعارف المتوافرة حالياً لفهم وللتعامل مع آثار التعرض للمواد الكيميائية بصورة أفضل.
    Less visible but equally important is the role of the health sector in preventing, diagnosing and treating diseases and using existing knowledge better to understand and deal with the impacts of exposure to chemicals. UN ومن الأدوار الأقل بروزاً وإن كانت تتمتع بأهمية متساوية لهو دور القطاع الصحي في منع، وتشخيص الأمراض وعلاجها واستعمال المعارف المتوافرة حالياً لفهم وللتعامل مع آثار التعرض للمواد الكيميائية بصورة أفضل.
    UNCTAD has also been working closely with the Southern African Customs Union (SACU) on the preparation of common rules for competition policy and dealing with unfair trade practices. UN كما يعمل الأونكتاد بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي لوضع قواعد مشتركة لسياسة المنافسة وللتعامل مع الممارسات التجارية غير المشروعة.
    There appears to be considerable discrepancy, however, in the design of freezing and notification procedures, and the Team believes that a summary of best practice in this area could help States to ensure effective instruments for locating and dealing with assets subject to the measures. UN ويـبدو مع ذلك أن هناك تفاوتا ملحوظا بين تعميم إجراءات التجميد وإجراءات الإشعار، ويرى الفريق أن موجزا لأفضل الممارسات في هذا المجال قد يساعد الدول في كفالة وجود أدوات فعالة لتحديد موقع الأصول التي تسري عليها التدابير وللتعامل معها.
    The Advisory Committee encourages the further development of contractual translation in Geneva as a more cost-effective mode of translating certain types of documents and to address the increased documentation workload. UN وتشجع اللجنة على زيادة تطوير الترجمة التحريرية التعاقدية في جنيف باعتبارها أسلوبا أكثر فعالية من حيث التكلفة لترجمة بعض أنواع الوثائق وللتعامل مع زيادة عبء العمل المرتبط بإعداد الوثائق.
    The Committee's mandate was extended to disseminate the resolutions adopted by the Conference and to address conflict mitigation efforts, in particular among women and youth living in remote cattle camps who did not participate in the process UN ومُددت ولاية اللجنة لنشر القرارات المتخذة في المؤتمر وللتعامل مع جهود التخفيف من حدة النزاعات، ولا سيما فيما بين النساء والشباب الذين يعيشون في مناطق تجمعات رعي الماشية النائية الذين لم يشاركوا في العملية
    in order to cope with these less permissible environments for United Nations operational work, the Organization has developed a menu of security options to minimize security risks while providing missions with the ability to implement their mandates. UN وللتعامل مع هذه البيئات المعيقة لعمل الأمم المتحدة، وضعت المنظمة مجموعة من الخيارات الأمنية للحد من المخاطر الأمنية وجعل البعثات قادرة على تنفيذ الولايات المنوطة بها.
    36. in order to cope with those environments that are less conducive to United Nations operational work, the Organization has developed a menu of security options to minimize security risks while enabling missions to implement their mandates. UN ٣٦ - وللتعامل مع البيئات الأقل مواتاة من غيرها لعمليات الأمم المتحدة، وضعت المنظمة قائمة للخيارات الأمنية المتاحة للحدّ من المخاطر الأمنية والتي تمكن البعثات في الوقت نفسه من تنفيذ الولايات المنوطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more