It continued to work with Lebanon and Israel in seeking to maintain calm along the Blue Line and to prevent violations by either side. | UN | وواصل العمل مع لبنان وإسرائيل للسعي إلى المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق وللحيلولة دون حدوث انتهاكات من أي من الجانبين. |
It is essential that those responsible be brought to justice so as to put an end to the prevailing culture of impunity and to prevent a recurrence of such atrocities. | UN | ويلزم تقديم المسؤولين عن ذلك الى العدالة لوضع حد لفكرة اﻹفلات من العقاب السائدة وللحيلولة دون تكرار مثل هذه الفظائع. |
76. To address these problems and to prevent further loss or damages to the United Nations collection owing to mismanagement, the Inspectors have proposed the following recommendations: | UN | ٧٦ - وللتصدي لهذه المشاكل وللحيلولة دون إلحاق مزيد من الخسائر واﻷضرار بمجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمم المتحدة بسبب سوء اﻹدارية، تقدم المفتشون بالتوصيات التالية: |
in order to prevent Afghanistan from once again becoming a breeding ground for terrorism, we will continue to confront the problem with strong resolve. | UN | وللحيلولة دون أن تصبح أفغانستان مرة أخرى أرضا خصبة للإرهاب، سنواصل التصدي لهذه المشكلة بإيجاد حل قوي. |
in order to prevent further poverty, measures for social protection have been adopted. | UN | وللحيلولة دون ازدياد الفقر، اعتمدت تدابير للحماية الاجتماعية. |
Particular attention should also be given to the problem of poverty eradication and to preventing the further marginalization of developing countries. | UN | ولاحظت أنه ينبغي أيضا الاهتمام، بصورة خاصة، بمشكلة القضاء على الفقر، وللحيلولة دون مواصلة تهميش البلدان النامية. |
(iii) To immediately release, without conditions, all abducted children, ensure their safe return back to families and communities and take all necessary measures to put an end and prevent abduction; | UN | ' 3` أن تفرج فورا، وبلا شروط، عن جميع الأطفال المخطوفين، وأن تضمن سلامة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للاختطاف وللحيلولة دون حدوثه؛ |
to prevent the recurrence of such a situation, the Mission planned to construct and operate nine fuel farms. | UN | وللحيلولة دون وقوع هذه الحالة مرة أخرى، تعتزم البعثة إنشاء وتشغيل تسعة حقول لخزن الوقود. |
It should therefore either be abolished and replaced by democratic decision-making procedures, or regulated in order to function as a check and balance mechanism and to prevent further misuse. | UN | ولذا فإنه يجب إلغاؤه أو الاستعاضة عنه باﻹجراءات الديمقراطية لاتخاذ القرارات أو تنظيمه بحيث يكون آلية كبح وتحقيق توازن، وللحيلولة دون إساءة استعماله مرة أخرى. |
76. To address these problems and to prevent further loss or damage to the United Nations collection owing to mismanagement, the Inspectors have proposed the following recommendations: | UN | ٧٦ - وللتصدي لهذه المشاكل وللحيلولة دون إلحاق مزيد من الخسائر واﻷضرار بمجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمم المتحدة بسبب سوء اﻹدارية، تقدم المفتشون بالتوصيات التالية: |
Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. | UN | ويتمتع المدعون العامون والمحققون بحصانة وظيفية للحيلولة دون معاقبتهم على ما يقومون به من عمل وللحيلولة دون الانتقام من المسؤولين عن إنفاذ القوانين لاضطلاعهم بواجباتهم. |
In order to approach the issue in a comprehensive manner and to prevent female victims of violence from being exposed to secondary damage in their quest for assistance, holistic support and treatment centres had been set up in 14 hospitals nationwide. | UN | وبغية معالجة هذه المسألة على نحو يتسم بالشمول، وللحيلولة دون تعرض الإناث ضحايا العنف لمزيد من الضرر لدى التماسهن للمساعدة، أقيمت مراكز شاملة لتقديم الدعم والعلاج في 14 مستشفى في مختلف أنحاء البلد. |
Both as goals in their own right and to prevent the eruption of conflict, development strategies should seek to achieve an equitable distribution of the benefits from a country's wealth and from its economic growth. | UN | وينبغي أن تسعى استراتيجيات التنمية، كأهداف بحد ذاتها، وللحيلولة دون تفجر الصراع، إلى تحقيق توزيع عادل للفوائد المتأتية من ثروة البلد ونموها الاقتصادي. |
There is a genuine political resolve to do everything in our power to combat this phenomenon and to prevent our national territory from being used in illegal drug-trafficking. | UN | وهناك عزم سياسي أصيل على القيام بكل ما في وسعنا لمكافحة هذه الظاهرة وللحيلولة دون استخدام إقليمنا الوطني في الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
in order to prevent these problems, greater acceptance of Islam within German society was needed. | UN | وللحيلولة دون تكرر هذه المشاكل ينبغي أن تتحقق درجة أكبر من التقبل للاسلام في المجتمع اﻷلماني. |
in order to prevent this, he asked to have the pages numbered by pen and not by pencil. | UN | وللحيلولة دون حدوث ذلك، طلب صاحب البلاغ ترقيم الصفحات بقلم حبر وليس بقلم رصاص. |
in order to prevent the excessive use of instruments of restraint, the condition of prisoners subjected to such punishment was monitored closely. | UN | وللحيلولة دون الإفراط في استخدام أدوات التقييد، تُراقب عن كثب حالة السجناء الذين يخضعون لهذه العقوبة. |
∙ The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a major step in nuclear non-proliferation and disarmament, especially as a means of constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and of preventing the development of advanced new types of nuclear weapons. | UN | ● وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة رئيسية في عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ولا سيما كوسيلة لتقييد تطوير اﻷسلحة النووية وتحسين نوعيتها، وللحيلولة دون استحداث أنواع جديدة ومتقدمة من اﻷسلحة النووية. |
We are of the view that to move beyond current difficulties and prevent the reversal of the entire Middle East peace process, all parties concerned must make every effort to remove obstructions and obstacles and to implement as soon as possible all the agreements reached. | UN | وإننا نرى أنه من أجل تجاوز الصعوبات الحالية وللحيلولة دون عكس مسار عملية السلام في الشرق اﻷوسط برمتها، يجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها ﻹزالة العقبات والعراقيـــل ولتنفيــذ جميــع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أسرع وقت ممكن. |
to prevent the prevalence of acts of violence, the MINFAMU-instituted Family Counselling Centres. | UN | وللحيلولة دون انتشار أعمال العنف، أسست وزارة الأسرة وتمكين المرأة مراكز لإسداء المشورة الأسرية. |
This is necessary both to ensure the integrity of the Council's resolutions and for the prevention of the further deterioration of the grave situation on the ground, which represents a serious threat to international peace and security. | UN | فذلك أمر لازم لكفالة موثوقية قرارات المجلس، وللحيلولة دون زيادة تدهور الموقف الخطير على أرض الواقع، بما من شأنه أن يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
We hope that there will be flexibility and goodwill, so as to avoid disagreements in some areas and so as not to hold up progress in others where consensus exists or is possibly within reach. | UN | ونأمل أن يتم التحلي بالمرونة وحسن النية، ليتسنى تفادي الخلافات في بعض المجالات وللحيلولة دون وقف التقدم في المجالات الأخرى التي يتوفر أو يكاد يتوفر بشأنها توافق في الآراء. |
What is of import is that we provide a framework for the peaceful settlement of disputes and the prevention of the use of force in their settlement. | UN | واﻷمر الهام هو أن نوفر اطارا للعمل لفض المنازعات سلميا، وللحيلولة دون استعمال القوة في فضها. |
to prevent that from happening, Member States should meet their financial obligations on time and in full, particularly in respect of peacekeeping operations. | UN | وللحيلولة دون حدوث ذلك، ينبغي على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية كاملة وفي مواعيدها، وبخاصة فيما يتعلق بقوات حفظ السلام. |