"وللمرة الأولى في تاريخ" - Translation from Arabic to English

    • for the first time in the history
        
    • first time in the history of
        
    • for the first time in its history
        
    • first time in the life
        
    for the first time in the history of Spain, the Minister of Defence was a woman, and the Constitutional Court was headed by a woman. UN وللمرة الأولى في تاريخ إسبانيا، وزير الدفاع امرأة، وعلى رأس المحكمة الدولية امرأة.
    for the first time in the history of Malawi, 62 women contested in the 1999 elections against 606 men. UN وللمرة الأولى في تاريخ ملاوي، تتنافس 62 سيدة في انتخابات عام 1999 مع 606 من الرجال.
    And for the first time in the history of the comp', we've scored ourselves a sponsor! Open Subtitles وللمرة الأولى في تاريخ المناسبة نجد لنا راعياً رسمياً
    for the first time in its history, the human race has the capacity to end extreme poverty. UN وللمرة الأولى في تاريخ الجنس البشري، أصبحت لديه القدرة على وضع حد للفقر المدقع.
    For the first time in the life of this Organization, leading media personalities, of both the public and private sectors, met under the auspices of the United Nations to discuss the growing significance of television in today's changing world and to consider how they might enhance their future cooperation. UN وللمرة اﻷولى في تاريخ هـــذه المنظمة اجتمعت شخصيات إعلامية رائدة سواء من القطاع العام أو القطاع الخاص، تحت رعاية اﻷمم المتحـــدة لمناقشة اﻷهمية المتزايدة للتليفزيون في عالم اليوم المتغير، وللنظر في كيفية تعزيز التعاون فيما بينها مستقبلا.
    And for the first time in the history of mankind, we understand the motions of the celestial bodies as well as our own. Open Subtitles وللمرة الأولى في تاريخ البشرية نحن نفهم حركة أجرامنا السماوية
    for the first time in the history of the High Level Forum, a civil society representative took part in the actual negotiating process, marking a critical turning point in development cooperation. UN وللمرة الأولى في تاريخ المنتدى الرفيع المستوى، شارك أحد ممثلي المجتمع المدني في عملية التفاوض الفعلية، الأمر الذي يشكل منعطفاً بالغ الأهمية في التعاون على التنمية.
    for the first time in the history of the financial disclosure programme, all of the participants selected for the 2011 verification process submitted complete third-party documentation, as had been requested. UN وللمرة الأولى في تاريخ برنامج الإقرار المالي، قدم جميع المشاركين المختارين لعملية التحقق لعام 2011 وثائق مكتملة من أطراف ثالثة كما طلب منهم ذلك.
    121. for the first time in the history of Sri Lanka, the 1978 Constitution made fundamental rights enforceable before the highest Courts in the land. UN 121- وللمرة الأولى في تاريخ سري لانكا نص الدستور في عام 1978 على قابلية الحقوق الأساسية للإنفاذ أمام أعلى محاكم البلد.
    for the first time in the history of the Tribunal, eight trials were conducted simultaneously by the three Trial Chambers, including three multi-accused trials involving 18 accused. UN وللمرة الأولى في تاريخ المحكمة، أجرت دوائر المحاكمة الابتدائية الثلاث ثماني محاكمات في وقت واحد، منها ثلاث محاكمات لقضايا تتعلق بمتهمين متعددين وتشمل 18 متهما.
    for the first time in the history of the Tribunal, two of the accused, Miroslav Kvočka and Mlađo Radić, chose to testify at the opening of the prosecution case. UN وللمرة الأولى في تاريخ المحكمة، اختار اثنان من المتهمين، ميروسلاف كفوشكا وملادو راديتش، أن يدليا بشهادتهما في بداية مرافعة الادعاء.
    for the first time in the history of the United Nations, elections took place in which the rules embodied in the United Nations basic document, the Charter of the United Nations, were violated. UN وللمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة أجريت انتخابات خرقت فيها القواعد الواردة في الوثيقة الأساسية للأمم المتحدة، أي، ميثاق الأمم المتحدة.
    In that declaration, for the first time in the history of the United Nations, Holodomor has been officially recognized as a national tragedy of the Ukrainian people, caused by the cruel actions and policies of the totalitarian regime. UN وفي ذلك الإعلان، وللمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة تم الاعتراف رسميا بالمجاعة الكبرى كمأساة وطنية للشعب الأوكراني، سببتها الأعمال والسياسات القاسية التي ارتكبها النظام الاستبدادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more