In that event, sanctions should be applied in accordance with strict criteria, not to mention full compliance with the Charter and the principles of international law. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تطبق الجزاءات في هذه الحالة وفقا لمعايير دقيقة ومع الامتثال التام للميثاق ولمبادئ القانون الدولي. |
It has stood for the implementation of the inalienable rights of the Palestinian people in accordance with universally recognized norms and principles of international law. | UN | وهـي تؤيد إعمال الحقوق غير القابلة للتصــرف للشعـــب الفلسطيني وفقا للمعايير المسلم بها عالميا ولمبادئ القانون الدولي. |
BADEA is a financial institution enjoying full international legal status and complete autonomy in administrative and financial matters, and is governed by the provisions of its Establishing Agreement and the principles of international law. | UN | والمصرف مؤسسة مالية تتمتَّع بالشخصية القانونية الدولية الكاملة وبالاستقلال التام في المجالين الإداري والمالي، ويخضع لأحكام اتفاقية إنشائه ولمبادئ القانون الدولي. |
Such statements are in flagrant violation of the most fundamental provisions of the Charter of the United Nations and the basic principles of international law, which prohibit any act of aggression. | UN | فتلك البيانات تشكّل انتهاكا صارخا لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي الأساسية، التي تحظر أي عمل عدواني. |
All those practices constituted a blatant violation of United Nations resolutions and the precepts of international law. | UN | وتشكل جميع هذه الممارسات انتهاكا صارخا لقرارات اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي. |
In this context they argue that to uphold the waiver, as the State party does by refusing to assist them in bringing their claim against Japan, is in violation of jus cogens and the principles of international law. | UN | وفي هذا الصدد، يقولان بأن مساندة التنازل، كما تفعل الدولة الطرف برفض مساعدتهما في تقديم مطالباتهما في مواجهة اليابان، يمثل انتهاكا لنصوص آمرة ولمبادئ القانون الدولي. |
Considering that situation a serious violation of the Charter and the principles of international law, free trade and navigation, the General Assembly has, over those past 13 years, adopted consecutive resolutions by overwhelming majorities. | UN | وباعتبار تلك الحالة تشكل انتهاكا خطيرا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة، اتخذت الجمعية العامة، على مدى الثلاثة عشر عاما الأخيرة قرارات متتالية بأغلبيات ساحقة. |
Malaysia condemned that unwarranted act of aggression against a sovereign State, which was a flagrant and serious violation of the Charter of the United Nations, principles of international law and relevant General Assembly and Security Council resolutions. | UN | وشجبت ماليزيا ذلك العدوان غير المبرر على دولة ذات سيادة، وهو قد كان انتهاكا صارخا وخطيرا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي وللقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن. |
The Islamic State of Afghanistan firmly believes that these attacks are blatant violations of the Charter of the United Nations and of accepted principles of international law. | UN | وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية اعتقادا راسخا أن هذه الاعتداءات هي انتهاكات سافرة لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي المقبولة. |
This aggression, covering the entire territory of Lebanon, is a flagrant violation of that country's sovereignty, territorial integrity and political independence and of the United Nations Charter and the principles of international law and international humanitarian law. | UN | إن هذا العدوان، الذي شمل أرض لبنان كلها، يشكل انتهاكا صارخا للسيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للبنان وخرقا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي والقانون الدولي اﻹنساني. |
Israel had also been burying its nuclear waste in certain areas of the occupied Golan with complete disregard for the health of the inhabitants and for the principles of international law. | UN | كما تقوم إسرائيل بدفن نفاياتها النووية في مناطق معينة من الجولان المحتل غير آبهة على الإطلاق لصحة الأهالي ولمبادئ القانون الدولي. |
" this invitation, which was not accompanied by any compulsion or threat thereof conforms in all respects to diplomatic customs and to the principles of international law applicable to the heads of foreign States; | UN | " وهذه الدعوة، التي لم يصحبها أي إكراه أو تهديد، تمتثل من جميع النواحي للقواعد الدبلوماسية ولمبادئ القانون الدولي السارية على رؤساء الدول الأجنبية؛ |
Other countries have exploited these sanctions in order to achieve their own selfish political purpose of destroying Iraq, violating its territorial integrity and breaking up its unity. This will have disastrous consequences sooner or later. Furthermore, it is a violation of the Charter, the principles of international law and all international norms. | UN | كما أن الدول اﻷخرى استغلت هذه العقوبات لتحقيق غاياتها السياسية اﻷنانية في تدمير العراق، واستباحة أرضه وتفتيت وحدته، وهو ما سيؤدي حتما إلى أوخم العواقب عاجلا آو آجلا، فضلا عن أنه يمثل خرقا للميثاق ولمبادئ القانون الدولي وكافة اﻷعراف الدولية. |
The Assembly has very recently stated that the imposition of unilateral economic sanctions represents a violation of the economic and humanitarian rights of peoples and adversely affects economic and social development, the right of the individual to live in dignity, and a contravention of the Charter of the United Nations and the principles of international law. | UN | فالجمعيـة الموقرة أكدت قبل قليــل أن فــرض العقوبـــات الاقتصادية اﻷحادية ينتهك الحقــــوق الاقتصاديـة واﻹنسانيــة للشعوب ويؤثر سلبا على التنميـــة الاقتصاديــة والاجتماعية وعلى العيش الكريــم للفرد، فضـــلا عـــن تجاوزه للميثاق، ولمبادئ القانون الدولي. |
The Government of Iraq stresses that the coercive economic measures taken by some developed countries against developing countries constitute a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the principles of international law, the principles of human rights and the divine prescriptions of religious law. | UN | وتؤكد حكومة العراق أن التدابير الاقتصادية القسرية التي تتخذها بعض الدول المتقدمة النمو ضد الدول النامية تشكل خرقا سافرا لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي ومبادئ حقوق اﻹنسان والشرائع السماوية. |
Such a statement is in flagrant violation of the most fundamental provisions of the Charter of the United Nations and the basic principles of international law, and is against the global efforts to strengthen regional and international peace and security. | UN | فهذه الأقوال تمثِّل انتهاكا صارخا لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي الأساسية، كما أنها تتنافى مع الجهود المبذولة على المستوى العالمي لتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Such statements are in flagrant violation of the most fundamental provisions of the Charter of the United Nations and the basic principles of international law, and are against the global efforts to strengthen regional and international peace and security. | UN | فهذا الصنف من البيانات يمثل انتهاكاً صارخاً لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي الأساسية، كما أنها تتنافى مع الجهود المبذولة على المستوى العالمي لتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
14. The Committee wishes to emphasize that in accordance with Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations, with well-established principles of international law, and with the provisions of the Covenant itself, international cooperation for development and thus for the realization of economic, social and cultural rights is an obligation of all States. | UN | ٤١- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي، من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هو، وفقا للمادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، وﻷحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
14. The Committee wishes to emphasize that in accordance with Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations, with well-established principles of international law, and with the provisions of the Covenant itself, international cooperation for development and thus for the realization of economic, social and cultural rights is an obligation of all States. | UN | ٤١- وترغب اللجنة في التأكيد على أن التعاون الدولي من أجل التنمية، وبالتالي، من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هو، وفقا للمادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولمبادئ القانون الدولي الثابتة، وﻷحكام العهد ذاته، التزام يقع على عاتق الدول كافة. |
General Assembly resolution 2758 (XXVI) conforms to the Charter of the United Nations and the principles of international law and, above all, reflects the actual situation in China. | UN | وقرار الجمعية العامة ٧٥٨٢ )د - ٢٦( يمتثل لميثاق اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي ويعبر قبل كل شيء عن الوضع الفعلي القائم في الصين. |