The Israeli side stressed that citizens and vehicles could not travel this road for security reasons and to prevent any friction with the settlers. | UN | وأكد الطرف اﻹسرائيلي أنه لا يمكن للمواطنين والسيارات المرور عبر هذه الطريق ﻷسباب أمنية ولمنع أي احتكاك مع المستوطنين. |
It is therefore the duty of the Government to take all appropriate steps to protect the premises of the missions against any intrusion or damage and to prevent any disturbance of the peace of the missions or impairment of their dignity. | UN | وبالتالي، فمن واجب الحكومة اتخاذ الخطوات الملائمة لحماية مباني البعثات من أي اقتحام أو ضرر ولمنع أي إخلال بأمن البعثات أو انتقاص لكرامتها. |
In this context, we believe it necessary to develop effective leveraging measures with regard to nuclear-weapon States acting outside the framework of the NPT and to prevent any withdrawal from the Treaty. | UN | وفي هذا السياق، نرى من الضروري أن توضع تدابير فعالة للتأثير على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتجاوز بتصرفاتها إطار معاهدة عدم الانتشار ولمنع أي انسحاب من المعاهدة. |
in order to prevent any problems with the authorities, some religious communities seemed to refrain in this domestic context from any missionary activity, even if this was to some extent inherent to their faith. | UN | ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها. |
She recommended the development of a legal instrument that was duly framed by children's rights, provided for an effective and child-sensitive remedy, and established legal safeguards to protect child victims and prevent any risk of manipulation or reprisals. | UN | وأوصت بوضع صك قانوني يصاغ على النحو الواجب على أساس حقوق الطفل، ويوفر سبل انتصاف فعالة ومراعية للأطفال، ويضع ضمانات قانونية لحماية الضحايا من الأطفال ولمنع أي مخاطرة بالاستغلال أو الانتقام. |
This interview room needs to be behind the " hard line " of the secure route in order to have the detainee under interview held in secure conditions and to prevent any interaction with staff going about their normal daily duties. | UN | ويتعين أن تكون هذه الغرفة خلف الخط المنيع من الطريق المؤمّن من أجل إبقاء المحتجز الذي تتم مقابلته في ظروف مأمونة ولمنع أي تداخل مع الموظفين أثناء قيامهم بواجباتهم اليومية المعتادة. |
The Tribunal shall cooperate at all times with the appropriate authorities of States Parties to facilitate the execution of their laws and to prevent any abuse in connection with the privileges, immunities and facilities referred to in this Agreement. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |
The Tribunal shall cooperate at all times with the appropriate authorities of States Parties to facilitate the execution of their laws and to prevent any abuse in connection with the privileges, immunities and facilities referred to in this Agreement. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |
Family members of human rights activists are often targeted to create a sense of fear and to prevent any act of criticism. | UN | وغالباً ما يُستهدف أفراد أسر الناشطين في مجال حقوق الإنسان لإشاعة جو من التخويف ولمنع أي شكل من أشكال الانتقاد(41). |
The law should build safeguards into the process to discourage unfounded applications and to prevent any improper interference with or undue delay of the secured creditor's ability to enforce its security right. | UN | وينبغي للقانون أن يبني في هذه العملية ضمانات لردع الطلبات التي لا أساس لها ولمنع أي تدخّل غير مشروع في قدرة الدائن المضمون على إنفاذ حقه الضماني أو أي تأخير لا داعي له لتلك القدرة. |
In 2008, Ukraine adopted the programme on counter-terrorism measures for 2008 to 2010 in order to establish preventive measures, to improve the protection of individuals and preserve their health, to strengthen civil security, to improve the protection of particularly important sites and to prevent any manifestation of terrorism in our country. | UN | وفي عام 2008، اعتمدت أوكرانيا البرنامج المعني بتدابير مكافحة الإرهاب للفترة من 2008 إلى 2010 من أجل وضع التدابير الوقائية، والنهوض بحماية الأفراد والمحافظة على صحتهم، وتعزيز الأمن المدني، وتحسين الحماية للمواقع ذات الأهمية الخاصة، ولمنع أي مظهر للإرهاب في بلدنا. |
The Tribunal shall cooperate at all times with the appropriate authorities of States Parties to facilitate the execution of their laws and to prevent any abuse in connection with the privileges, immunities, facilities and prerogatives referred to in this Agreement. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات والحقوق الخاصة المشار إليها في هذا الاتفاق. |
The Tribunal shall cooperate at all times with the appropriate authorities of States Parties to facilitate the execution of their laws and to prevent any abuse in connection with the privileges, immunities, facilities and prerogatives referred to in this Agreement. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات والحقوق الخاصة المشار إليها في هذا الاتفاق. |
" States Parties shall adopt all relevant policies that would promote an adequate standard of living for the physical, mental, spiritual, moral and social development of the child and to prevent any abuse. " | UN | " تعتمد الدول اﻷطراف جميع السياسات ذات الصلة التي من شأنها تعزيز مستوى معيشة كاف لتنمية الطفل الجسدية والعقلية والروحية واﻷدبية والاجتماعية، ولمنع أي تجاوز " . |
The Committee recommends that in its next periodic report the State party supply detailed and comprehensive information on the steps that have been taken at the national level to apply the provisions of article 5 and article 7 of the Convention and to prevent any kind of discrimination in the enjoyment of economic, social and cultural rights by ethnic groups, including in Casamance. | UN | 446- وتوصي اللجنة الدولة بأن تقدّم في تقريرها الدوري القادم معلومات تفصيلية وشاملة بشأن الخطوات التي اتخذت على المستوى الوطني لتنفيذ أحكام المادتين 5 و7 من الاتفاقية ولمنع أي نوع من التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جانب المجموعات الإثنية، بما في ذلك في كازامانس. |
41. The problem of losses that were not covered by the operator or other sources of supplementary funding could be addressed by requiring operators to carry insurance; it might be preferable for such a requirement to be set by the operator's State of nationality in order to ensure effective enforcement and to prevent any abuse of developing States. | UN | 41 - واسترسل قائلا إن مشكلة الخسائر التي لا يغطيها المشغل أو المصادر الأخرى للتمويل التكميلي يمكن معالجتها بأن يُشترط على المشغلين أن يكون لديهم تأمين؛ وقد يكون من الأفضل أن يكون فرض هذا الشرط من جانب دولة جنسية المشغّل لكفالة فعالية الإنفاذ ولمنع أي إيذاء للدول النامية. |
82. in order to prevent any stigma or discrimination against the child, articles 37, 38, 39, 45 and 48 of the Civil Code and articles 20, 21, 23, 25, 26, 27, 29 and 30 of the Civil Status and Civil Registration Act affirm protection for the rights of the child and prohibit discriminatory practices to which the child may be subjected. | UN | ٨٢- ولمنع أي وصم للطفل أو التمييز ضده، أكد القانون المدني في المواد ٣٧، و٣٨، و٣٩، و٤٥، و٤٨ وكذلك قانون الأحوال المدنية والسجل المدني في المواد ٢٠، و٢١، و٢٣، و٢٥، و٢٦، و٢٧، و٢٩، و٣٠ حماية حقوق الطفل ومنع الممارسات التمييزية التي يمكن أن يتعرض لها. |
295. in order to prevent any form of discrimination and promote the development of paths of social inclusion in the Roma communities, this Administration has adopted a series of initiatives aimed at fostering their integration at work and in society, the integration of children in school, and access to housing. | UN | 295 - ولمنع أي شكل من أشكال التمييز وتعزيز إنشاء مسارات للإدماج الاجتماعي في طائفة الروما اعتمدت هذه الإدارة مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز إدماجها في العمل والمجتمع، وإدماج الأطفال في المدارس، وإمكانية الحصول على الإسكان. |
6. The 15-week battle in Nahr el-Bared, during which LAF fought and succeeded in uprooting the Fatah al-Islam terrorist group, confirmed that the borders are porous and that it is a matter of national security interest for Lebanon to secure its border, in conformity with relevant Security Council resolutions, in order to prevent any infiltration of personnel or smuggling of weapons aimed at destabilizing Lebanon. | UN | 6 - إن المعركة التي استغرقت 15 أسبوعا في نهر البارد وقاتلت فيها القوات المسلحة اللبنانية ونجحت في اجتثاث شأفة جماعة فتح الإسلام الإرهابية أكدت أن الحدود معرضة للاختراق وأن مصلحة لبنان في الأمن الوطني تقتضي منه تأمين حدوده، انسجاما مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولمنع أي تسلل من قبل الأفراد أو تهريب للأسلحة بهدف زعزعة استقرار لبنان. |
In addition, the business sector was invited to adopt ethical codes of conduct in order to ensure decent work and prevent any form of exploitative practices that fostered trafficking. Trafficking in persons was a crime of such magnitude that it could not be dealt with successfully at the national or even regional level alone. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قطاع الأعمال التجارية مدعو إلى اعتماد مدونات سلوك أخلاقية لضمان العمل اللائق ولمنع أي شكل من الممارسات الاستغلالية التي ترعى الاتجار بالبشر، الذي هو جريمة بلغت حداً من الضخامة يتعذر معه معالجتها بنجاح على الصعيد الوطني وحده أو حتى على الصعيد الإقليمي وحده. |
The Committee urged States, in particular States neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia, to make every effort to comply fully with resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998) in seeking to prevent the sale or supply to the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo, of arms and related matériel of all types and prevent any arming, training and financing of terrorist activities there. | UN | وحثت اللجنة الدول، وخاصة الدول المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على أن تبذل كل جهد ممكن للالتزام تماما بالقرارين ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٩ )١٩٩٨( في سعيها لمنع بيع أو توريد اﻷسلحة والمواد ذات الصلة بجميع أنواعها الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو، ولمنع أي تسليح وتدريب وتمويل لﻷنشطة اﻹرهابية هناك. |