"ولمنع وقوع" - Translation from Arabic to English

    • and to prevent
        
    Now humankind must find sufficient wisdom to preserve what we have and to prevent disasters brought about by our irresponsibility. UN والآن يجب على الجنس البشري إيجاد الحكمة الكافية لحفظ ما لدينا ولمنع وقوع الكوارث نتيجة تصرفنا بصورة غير مسؤولية.
    So, no efforts should be spared to remove the threats to peace and to prevent the occurrence of conflicts. UN ومن ثم، فإنه ينبغي عدم ادخار أي جهد للقضاء على التهديدات الموجهة للسلم ولمنع وقوع الصراعات.
    Patrols were also conducted to monitor the demonstrations that Frente Polisario supporters mounted at times east of the berm, and to prevent and defuse tensions. UN وأجريت أيضا دوريات لرصد المظاهرات التي كان أنصار جبهة البوليساريو ينظمونها في بعض الأحيان شرقي الجدار الرملي، ولمنع وقوع التوترات ونزع فتيلها.
    In particular, some States reported that their law enforcement agencies were authorized to enter premises and conduct arrests in cases of violence against women and to prevent immediate harm. UN وبوجه خاص، أفاد بعض الدول بأنه يُؤذَن لأجهزتها المعنية بإنفاذ القانون بدخول المباني والقيام بعمليات القبض على المتورطين في حالات العنف ضد المرأة، ولمنع وقوع ضرر فوري.
    It is our collective responsibility to provide the necessary international framework to ensure the safe handling of nuclear material, and to prevent such materials from falling into the wrong hands. UN وهي مسؤوليتنا الجماعية أن نقدم الإطار الدولي اللازم لكفالة التداول المأمون للمواد النووية، ولمنع وقوع تلك المواد في أيدي من يجب ألا تقع في أيديهم.
    I call upon donors to contribute generously to the Saharan refugee assistance programme, including the feeding operation, in order to make the living conditions of the refugees tolerable and to prevent further interruptions in their food distribution. UN وأناشد المانحين المساهمة بسخاء في برنامج مساعدة اللاجئين الصحراويين، بما في ذلك عملية التغذية، كي تصبح الأحوال المعيشية للاجئين مقبولة، ولمنع وقوع مزيد من تعليق توزيع الأغذية عليهم.
    We put forward reasonable proposals long ago to turn the demilitarized zone (DMZ) into a peace zone, a buffer zone, and to prevent war in the Korean peninsula, and have exerted patient efforts to put them into effect. UN لقد قدمنا، منذ زمن بعيد، مقترحات معقولة لتحويل المنطقة المجردة من السلاح الى منطقة سلام، منطقة عزل، ولمنع وقوع حرب في شبه الجزيرة الكورية، وبذلنا جهودا دؤوبة لوضع هذه المقترحات موضع التنفيذ.
    The MoI keeps a unified automated registry on the handling of any such materials, and the information contained in the registry can be used to exercise control, and to prevent or detect criminal offences. UN وتحتفظ وزارة الداخلية بسجل آلي موحد لجوانب التعامل المتعلقة بأي من هذه المواد، ويمكن استخدام المعلومات الواردة في السجل لممارسة الرقابة، ولمنع وقوع مخالفات جنائية، أو اكتشافها.
    The African mechanisms established the responsibility to protect going as far as to accept the intervention in situations that may threaten large numbers of civilian populations and to prevent genocide. UN وتنص الآليات الأفريقية على مسؤولية الحماية وتذهب في ذلك بعيدا إلى حد قبول التدخل في الحالات التي يتعرض فيها للخطر أعداد غفيرة من السكان المدنيين ولمنع وقوع الإبادة الجماعية.
    (b) Create mechanisms to monitor the human rights situation in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, and to prevent and remedy violations. UN (ب) إنشاء آليات لرصد حالة حقوق الإنسان في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ولمنع وقوع الانتهاكات وجبر آثار ما يقع منها.
    In the years to come, the implementation of the action plan that was agreed at Rabat will have a concrete impact on the ground, which is urgently needed to better manage migratory flows and to prevent humanitarian disasters, which we have all witnessed in the Mediterranean and eastern Atlantic. UN وفي الأعوام المقبلة، سيُحدث تنفيذ خطة العمل التي تم الاتفاق عليها في الرباط تأثيرا ملموسا على أرض الواقع، وهو أمر تمس الحاجة إليه لتحسين إدارة تدفقات المهاجرين ولمنع وقوع الكوارث الإنسانية، التي شهدناها جميعا في البحر الأبيض المتوسط وشرق المحيط الأطلسي.
    The Islamic Republic of Iran expresses its regret regarding these incidents and reaffirms its full commitment under relevant international instruments to take all appropriate measures to protect the premises of diplomatic missions against intrusion or damage and to prevent any attack on the person of the staff members of the missions. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن أسفها لوقوع هاتين الحادثتين وتؤكّد من جديد التزامها التام بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة باتخاذ جميع التدابير الملائمة لحماية مقارّ البعثات الدبلوماسية من الاقتحام أو الإتلاف ولمنع وقوع أي هجوم على شخص أي من موظفي البعثات.
    In Guerrero, Mexico, indigenous communities created an intercommunity local police force, whose aim is to complement the work of the State police and to prevent, prosecute and punish offences and crimes committed in the communities. UN 63- وفي غيريرو، المكسيك، شكلت مجتمعات السكان الأصليين قوة شرطة محلية مشتركة بين المجتمعات، هدفها استكمال ما تنهض به الشرطة الحكومية من عمل ولمنع وقوع الجنح والجرائم في هذه المجتمعات ومحاكمة مرتكبيها وإنزال العقوبة بهم.
    12. Underlines the necessity to address the management of assemblies, such as peaceful protests, so as to contribute to their peaceful conduct, and to prevent loss of life of, and injuries to, protestors, bystanders, those monitoring such protests, and law enforcement officials, as well as any human rights violations or abuses; UN 12- يشدِّد على ضرورة معالجة إدارة التجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، للإسهام في سلوكها سلوكاً سلمياً، ولمنع وقوع خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المحتجين، والمارّة، ومراقبي الاحتجاجات، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وكذلك لمنع أيّة انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان؛
    12. Underlines the necessity to address the management of assemblies, such as peaceful protests, so as to contribute to their peaceful conduct, and to prevent loss of life of, and injuries to, protestors, bystanders, those monitoring such protests, and law enforcement officials, as well as any human rights violations or abuses; UN 12- يشدِّد على ضرورة معالجة إدارة التجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، للمساهمة في سلميتها، ولمنع وقوع خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المحتجين، والمارّة، ومراقبي الاحتجاجات، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وكذلك لمنع أيّة انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان؛
    17. Underlines the necessity to address the management of assemblies, including peaceful protests, so as to contribute to their peaceful conduct, and to prevent loss of life of and injuries to protestors, bystanders, those monitoring such protests and officials exercising law enforcement duties, as well as any human rights violation or abuse; UN 17- يؤكد ضرورة معالجة إدارة التجمُّعات، بما فيها الاحتجاجات السلمية، للإسهام في سلمية سيرها، ولمنع وقوع خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المحتجين، والمارّة، ومراقبي هذه الاحتجاجات، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولمنع أيّ انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان؛
    17. Underlines the necessity to address the management of assemblies, including peaceful protests, so as to contribute to their peaceful conduct, and to prevent loss of life of and injuries to protestors, bystanders, those monitoring such protests and officials exercising law enforcement duties, as well as any human rights violation or abuse; UN 17- يؤكد ضرورة معالجة إدارة التجمُّعات، بما فيها الاحتجاجات السلمية، للإسهام في سلمية سيرها، ولمنع وقوع خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المحتجين، والمارّة، ومراقبي هذه الاحتجاجات، والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وكذلك لمنع أيّ انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان؛
    3. The Islamic Republic of Iran expresses its regret over these incidents and reaffirms its full commitment under relevant international instruments to take all appropriate measures to protect the premises of diplomatic missions against intrusion or damage and to prevent any attack on the person of the staff members of the missions. UN 3 - وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن أسفها لوقوع هاتين الحادثتين وتؤكّد التزامها التام بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة باتخاذ جميع التدابير الملائمة لحماية مقارّ البعثات الدبلوماسية من الاقتحام أو الإتلاف ولمنع وقوع أي هجوم على شخص أي من موظّفي البعثات.
    The link between addressing the legacy of past human rights violations and sustainable peace and security was reaffirmed by the Council in its resolution 1960 (2010), in which it clearly stated that " ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses committed against civilians affected by armed conflict and to prevent future such abuses " . UN وأعاد المجلس تأكيد الصلة بين التصدي للموروث من الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان وبين السلام والأمن الدائمين وذلك في قراره 1960 (2010) الذي ينص بوضوح على أن " وضع حد للإفلات من العقاب أمر أساسي للمجتمعات التي تشهد نزاعا أو التي تتعافى منه لتجاوز الانتهاكات المرتكبة في الماضي ضد المدنيين المتضررين من النزاعات المسلحة ولمنع وقوع هذه الانتهاكات في المستقبل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more