"ولم يمكن" - Translation from Arabic to English

    • could not be
        
    • it has not been possible
        
    • it was not possible
        
    • it had not been possible
        
    • and who have not been
        
    Additional reports of killing and abduction of children could not be verified. UN ولم يمكن التأكد من صحة تقارير إضافية تفيد بقتل أطفال واختطافهم.
    In three cases, the group could not be identified. UN ولم يمكن تحديد هوية الجماعة في ثلاث حالات.
    Scheduled meetings were often postponed and substantive issues could not be discussed during the rare occasions when the Commission met. UN وكثيراً ما أُرجئت الاجتماعات المقررة ولم يمكن مناقشة القضايا الجوهرية في تلك المناسبات النادرة التي اجتمعت فيها اللجنة.
    Such firing appeared not to be directed at anyone, and it has not been possible to establish who fired or why. UN ويبدو أن هذا اﻹطلاق لم يكن موجها ضد أحد، ولم يمكن التأكد من هوية الذين قاموا باﻹطلاق أو لماذا.
    Sara Begum had been found dead, and it was not possible to determine the cause or circumstances of her death. UN أما سارا بيجوم، فقد عُثر عليها ميتة، ولم يمكن تحديد سبب أو ظروف وفاتها.
    it had not been possible to provide assistance to an estimated 2.5 million people trapped in hard-to-reach and besieged areas. UN ولم يمكن تقديم المساعدة إلى ما يقدر بــ 2.5 مليون نسمة عالقين في مناطق يصعب الوصول إليها ومحاصرة.
    The issue of termination payments, because of the associated costs, could not be resolved in the field. UN ولم يمكن حل مسألة مدفوعات إنهاء الخدمة ميدانيا بسبب التكاليف المرتبطة بها.
    The designation of priority among subprogrammes within a programme could not be achieved in the absence of overall direction from a single functional or sectoral body. UN ولم يمكن التوصل الى تعيين اﻷولوية بين البرامج الفرعية في غياب توجيه عام من هيئة فنية أو قطاعية واحدة.
    Critical activities on the implementation of these recommendations could not be effected due to lack of staff in the secretariat. UN ولم يمكن الاضطلاع بأنشطة حاسمة بشأن تنفيذ هذه التوصيات بسبب نقص الموظفين في الأمانة.
    The planned output on the provision and maintenance of fire systems Mission-wide could not be achieved due to delays in the recruitment of a specialist fire marshal. UN ولم يمكن تحقيق الناتج المقرر لتوفير وصيانة نظم الإطفاء على نطاق البعثة بسبب التأخر في استقدام رئيس دائرة مطافئ متخصص.
    At the time of the formulation of the budget, however, the drawdown phase was in the planning stage and could not be reflected in the budget. UN غير أن مرحلة التصفية كانت في مرحلة التخطيط وقت إعداد الميزانية، ولم يمكن إدراجها في الميزانية.
    In one case, medical documentation was not delivered and could not be found. UN وفي حالة واحدة، لم تسلم الملفات الطبية ولم يمكن العثور عليها.
    A formal session of Parliament could not be held owing to the lack of a quorum. UN ولم يمكن عقد جلسة رسمية للبرلمان بسبب عدم اكتمال النصاب.
    Many applicants could not be assisted because funding levels were 81 per cent lower than in 2005; UN ولم يمكن مساعدة العديد من المتقدمين للصندوق لأن مستويات التمويل كانت أقل مما كانت عليه في عام 2005 بنسبة 81 في المائة؛
    Specific battle damage could not be seen. UN ولم يمكن مشاهدة أي أضرار محددة ناجمة عن المعارك.
    More recent estimates of domestic production of endrin could not be found. UN ولم يمكن العثور على تقديرات أحدث عهداً عن الإنتاج المحلي من الإندرين.
    The effects of these closures could not be reversed with increased humanitarian assistance. UN ولم يمكن التغلُّب على آثار عمليات الإغلاق هذه بزيادة المساعدات الإنسانية.
    An investigation was not possible as the subject left the country where the theft occurred and could not be located UN لم يتسنّ التحقيق في الحادث حيث إن المعني بالأمر غادر البلد الذي وقعت فيه السرقة، ولم يمكن معرفة مكان وجوده
    it has not been possible to determine, at this stage, whether the helicopter crashed as a result of hostile fire or whether the helicopter crashed due to a technical failure. UN ولم يمكن في هذه المرحلة التثبّت مما إذا كانت الهليكوبتر قد سقطت نتيجة نيران معادية أو أنها سقطت بسبب خلل تقني.
    it has not been possible so far to find ways of dealing with both aspects in a single instrument, and little progress was made with regard to either of these elements. UN ولم يمكن حتى اﻵن الاهتداء الى طرق لمعالجة الناحيتين في صك واحد، ولم يحرز غير تقدم قليل فيما يتعلق بأي من هذين العنصرين.
    it was not possible to obtain this information. UN ولم يمكن الحصول على هذه المعلومات.
    it had not been possible to reach a consensus on the draft decision tabled by the Permanent Mission of India. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    94. UNHCR remains greatly concerned about the fate of many thousands of Rwandan and Burundi refugees who had scattered in various westward directions in late 1996 and early 1997, and who have not been located since. UN ٤٩- ولا تزال المفوضية قلقة للغاية إزاء مصير آلاف عديدة من اللاجئين الروانديين والبورونديين الذين تشتتوا في مختلف الجهات الغربية في أواخر عام ٦٩٩١ وأوائل عام ٧٩٩١، ولم يمكن تعيين أماكنهم منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more