The Federal Republic of Yugoslavia will not be able to participate in the conference, as the nature of its present regime does not allow it to do so. | UN | ولن تتمكن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر، لأن طبيعة نظامها الحالي لا تسمح لها القيام بذلك. |
The region will not be able to continue its economic growth without improving the ecological efficiency and social equity of its development patterns. | UN | ولن تتمكن المنطقة من مواصلة نموها الاقتصادي دون تحسين الكفاءة الإيكولوجية والعدل الاجتماعي لأنماط التنمية فيها. |
As a landlocked country, Afghanistan will not be able to achieve its intended economic goals without the support and mutual cooperation of its neighbours. | UN | ولن تتمكن أفغانستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، من بلوغ الأهداف الاقتصادية المنشودة بدون دعم جيرانها وتعاونهم المتبادل. |
It is only in that way that the Hondurans will be able to hold elections leading to a legitimate transfer of power and a normalization of relations between Honduras and the international community. | UN | ولن تتمكن هندوراس بغير تلك الطريقة من نقل السلطة بطريقة مشروعة وتطبيع العلاقات بين هندوراس والمجتمع الدولي. |
Humanity will be able to save itself only with a more human and equitable order, in which social justice prevails. | UN | ولن تتمكن البشرية من إنقاذ نفسها إلا بإقامة نظام أكثر إنسانية وعدلا، تسوده العدالة الاجتماعية. |
Equatorial Guinea will be unable to present its report at the twenty-sixth session. | UN | ولن تتمكن غينيا الاستوائية من تقديم تقريرها للدورة السادسة والعشرين. |
The Organization will not be able to move ahead in solving the most acute problems of this century without having a common recognition of the rules and structures whose activities should become more consistent, predictable and, above all, efficient. | UN | ولن تتمكن المنظمة من التحرك قدماً للأمام في حل أعتى مشاكل هذا القرن ما لم يكن لديها تسليم مشترك بالقواعد والهياكل التي ينبغي أن تضفي على أنشطتها مزيداً من الاتساق والثبات، وفوق كل شيء، الكفاءة. |
The Authority will not be able to meet them without the support of all. | UN | ولن تتمكن السلطة من مواجهتها بدون دعم الجميع. |
Countries will not be able to find lasting solutions individually. | UN | ولن تتمكن البلدان منفردة من إيجاد حلول دائمة. |
The United Nations will not be able to overcome its difficult financial situation unless a fair apportionment of expenses among all Member States is achieved. | UN | ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء. |
Otherwise, the recurrence of emergencies cannot be prevented, and States will not be able to grow out of a relief-dependency syndrome. | UN | وإلا، فإنه لا يمكن الحــؤول دون تكــــرار وقوعها، ولن تتمكن الدول من تجاوز مجموعة أعراض الاعتماد على اﻹغاثة. |
Otherwise, recurrence of emergencies cannot be prevented and States will not be able to grow out of what we call the relief dependency syndrome. | UN | وإلا، فلــن يمكن منع حدوث الطوارئ مرة أخرى ولن تتمكن الــدول من الافلات مما ندعوه أعــراض مرض الاتكــال علـــى الاغاثة. |
As it is, these offices will not be able to provide the range of services provided in other countries. | UN | ولن تتمكن هذه المكاتب، والحالة هذه، من تقديم مجموعة الخدمات التي تقدم في بلدان أخرى. |
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. | UN | ولن تتمكن المحكمة من تحقيق هذه الآمال وتنفيذ ولايتها إلا إذا قدمت لها الدول دعمها الكامل. |
No one group acting alone will be able to achieve total success. | UN | ولن تتمكن جماعة بمفردها من تحقيق النجاح الكامل. |
It is only through an all-inclusive dialogue that Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable and the transition to democracy smooth. | UN | ولن تتمكن ميانمار من ضمان تحقيق مصالحة وطنية دائمة وتحول ديمقراطي سلس، إلاّ من خلال إجراء حوار شامل. |
Unless indigenous peoples enjoy certain minimum conditions of well-being, they will be unable to truly thrive with their rights intact. | UN | ولن تتمكن الشعوب الأصلية من تحقيق الازدهار الحقيقي والتمتع بحقوقها كاملة ما لم تحصل على الحد الأدنى من ظروف الرفاه. |
If you don't make sure it's thoroughly dry in advance, it'll be muddy when you harvest the rice, and you won't be able to get anything done. | Open Subtitles | إن لم تتأكد من أنها جافة مسبقاً ،سوف يصبح المكان موحلاً ولن تتمكن حينها من إنجاز شيء ما |
Only by making its courses available to students everywhere can the University for Peace carry out this mandate. | UN | ولن تتمكن الجامعة من الاضطلاع بولايتها ما لم توفر موادها الدراسية للطلاب في كل مكان. |
That reservation would thus fall, and the State party would be unable to benefit by it. | UN | وعليه فإن ذلك التحفظ يتلاشى ويسقط، ولن تتمكن الدولة الطرف من الاستفادة منه. |
UNAMA will only be able to play its role if significant additional resources are provided. | UN | ولن تتمكن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أداء دورها ما لم يتم توفير موارد إضافية كبيرة لها. |
The mission will not be in a position to effectively fulfil its mandate or meet the tremendous expectations of Darfur's civilians with the meagre human and material resources currently in the mission area. | UN | ولن تتمكن البعثة من تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا أو تلبية التوقعات الهائلة للمدنيين في دارفور بواسطة الموارد البشرية والمادية الهزيلة المتوافرة حاليا في منطقة البعثة. |
I am alive! Odysseus is alive and you cannot stop me! | Open Subtitles | انا حى ( أوديسيوس ) حى ولن تتمكن من أيقافى |