"ولهذا فمن" - Translation from Arabic to English

    • it is therefore
        
    • it was therefore
        
    • it was thus
        
    • is thus
        
    • Given this
        
    it is therefore important that the interest of female candidates in the office of Mayor is increased. UN ولهذا فمن المهم زيادة اهتمام المرشحات بشغل منصب العمدة.
    it is therefore quite strange that the nuclear-weapon States should nitpick on this draft resolution because it does not refer to these tests. UN ولهذا فمن الغريب جدا أن تتهجم الدول النووية على مشروع القرار هذا لأنه لا يشير إلى هذه التجارب.
    it is therefore necessary to make the best possible use of existing resources and at the same time mobilize private sector investment. UN ولهذا فمن الضروري استخدام الموارد المتوافرة على أفضل نحو ممكن وتعبئة استثمار القطاع الخاص في الوقت ذاته.
    it was therefore important to ensure that undue pressures were not exerted on the Agency that might undermine its efficiency or credibility. UN ولهذا فمن المهم كفالة عدم ممارسة ضغوط غير ضرورية على الوكالة حيث أن تلك الضغوط قد تقوض فعاليتها أو مصداقيتها.
    it was therefore encouraging that in recent years, economic and technological cooperation among developing countries had made tremendous headway. UN ولهذا فمن المشجع أن التعاون الاقتصادي والتكنولوجي بين البلدان النامية قطع شوطا كبيرا في السنوات الأخيرة.
    it was thus clear that austerity policies should address a longer term, and should be more nuanced and sequential. UN 36 - ولهذا فمن الواضح أن السياسات التقشفية ينبغي أن تعالج الوضع على المدى الطويل، وينبغي أن تكون أكثر دقة وتدرّجاً.
    it is therefore important that the current momentum be maintained in order to develop a common understanding conducive to the attainment of Security Council reform. UN ولهذا فمن المهم المحافظة على قوة الدفع الحالية لكي نتوصل إلى فهم مشترك يفضي إلى التوصل إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Overall, genetic erosion can have cascading effects throughout an ecosystem.101 it is therefore important to ensure that human activities do not increase the likelihood of genetic erosion through cumulative impacts with natural processes. UN ولهذا فمن المهم كفالة ألا تزيد الأنشطة البشرية احتمال الاضمحلال الجيني من خلال الآثار التراكمية مع العمليات الطبيعية.
    it is therefore anticipated that the offer of a retention bonus could apply to as few as only half of the existing staff of the Tribunals. UN ولهذا فمن المتوقع ألا يستفيد من عرض هذه المنحة سوى عدد قليل للغاية لا يتجاوز نصف عدد الموظفين الموجودين لدى المحكمتين.
    it is therefore important to give full weight to the provisions of the Charter in restoring a balance between the various bodies of the United Nations. UN ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة.
    it is therefore critical for regular resource contributions to be brought fully into line with MYFF projections. UN ولهذا فمن الأهمية البالغة مضاهاة التبرعات للموارد العادية بشكل كامل مع الأرقام المتوقعة لإطار التمويل المتعدد السنوات.
    it is therefore fitting and timely that the World Programme of Action for Youth to the year 2000 contains measures which, if implemented by Governments, should redound to the benefit of young people everywhere. UN ولهذا فمن الملائم، والمناسب من حيث التوقيت، أن يتضمن برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ تدابير من شأنها، إذا نفذتها الحكومات، أن تعود بالخير على الشباب في كل مكان.
    it is therefore necessary for the Council and the countries thus affected to have consultations with a view to finding effective ways and means of dealing with the situation. UN ولهذا فمن الضروري أن يعقد المجلس والبلدان المتضررة مشاورات من أجل إيجاد سبل واساليب فعالة لمعالجة الحالة.
    it is therefore important that our work should begin with education as to the importance of solving problems without resorting to violence. UN ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف.
    it was therefore important that adequate resources should be made available for development agendas. UN ولهذا فمن المهم إتاحة الموارد الكافية من أجل البرامج الإنمائية.
    it was therefore important to promote South-South trade and regional integration. UN ولهذا فمن المهم تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب وتشجيع التكامل الإقليمي.
    it was therefore crucial for States parties and the United Nations system to join forces in that regard. UN ولهذا فمن بالغ الأهمية أن تتكاتف الدول الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    it was therefore suggested that such organizations adopt a code of practice that fosters partnerships and mergers and avoids duplication. UN ولهذا فمن المقترح أن تعتمد هذه المنظمات مدونة للممارسات من شأنها تعزيز الشراكات وعمليات الاندماج وتفادي الازدواجية.
    it was therefore important to ensure that the delegations attending the Conference could return to their countries with concrete results to report. UN ولهذا فمن المهم العمل على أن تعود الوفود التي ستحضر المؤتمر إلى بلدانها بنتائج ملموسة.
    it was thus urgent to correct the growing imbalance between core and non-core resources, which was the main cause of the incoherence of operational activities. UN ولهذا فمن الضروري تصحيح الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، وهو السبب الرئيسي لعدم اتساق الأنشطة التنفيذية.
    Furthermore, experience had shown that, in low-income countries, supply responded to adjustment programmes more slowly than expected. it was thus essential to address the debt issue as part of an overall package to improve the international economic climate. UN وقد أظهرت التجربة باﻹضافة إلى ذلك أن البلدان ذات الدخل المنخفض يكون فيها رد فعل الطلب دائما أبطأ مما هو متوقع في برامج التكيف ولهذا فمن الضروري التصدي لمشكلة الديون في إطار سلسلة من التدابير تهدف إلى تحسين المناخ الاقتصادي الدولي.
    Concerted regional action is thus needed. UN ولهذا فمن الضروري أن يكون هناك تنسيق إقليمي فيما يبذل من عمل.
    Radical Islam propagated hatred for Jews long before Zionism, and it will continue to do so after the creation of a Palestinian state. Given this, it is not surprising that the increasing visibility of Islamist extremism has, by capturing the attention of frustrated young Muslim men in Europe and elsewhere, spurred increased violence against Jews. News-Commentary الواقع أن الإسلام الراديكالي نشر كراهية اليهود قبل الصهيونية بفترة طويلة، وسوف يستمر في القيام بهذا بعد قيام الدولة الفلسطينية. ولهذا فمن غير المستغرب أن يعمل الظهور المتزايد للتطرف الإسلامي على تحفيز أعمال عنف متزايدة ضد اليهود، من خلال أسر اهتمام الشباب المسلمين المحبطين في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more