"وليس فقط في" - Translation from Arabic to English

    • and not only in
        
    • and not just in
        
    • and not only at
        
    • not merely in
        
    • and not only to
        
    • And not just at
        
    • not solely
        
    • and not only for the
        
    • rather than only in the
        
    • not only those living in
        
    • not just in his
        
    • not just in the
        
    • not only in those
        
    We must heighten all our efforts until the arrival of the new millennium in many areas and spheres, and not only in the Middle East. UN علينا حث الجهود حتى اﻷلفية القادمة في الكثير من اﻷماكن والمجالات، وليس فقط في الشرق اﻷوسط.
    That provision contained the principle that the appointing authority could be appointed by the parties at any time during the arbitration proceedings, and not only in circumstances currently provided for in the Rules. UN وأفيد بأنّ ذلك الحكم يتضمن المبدأ الذي مفاده أنّ سلطة التعيين يمكن أن تعيِّنها الأطراف في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم وليس فقط في الحالات المنصوص عليها حاليا في القواعد.
    and not just in relationships. In everything. But you know what? Open Subtitles وليس فقط في العلاقات, في كل شيء لكن تعرف ماذا؟
    The long-predicted Armageddon has arrived, and not just in a Hollywood movie. UN وها هي نذر القيامة التي سبق التنبؤ بها منذ أمد بعيد قد أتت، وليس فقط في فيلم من أفلام هوليود.
    In this context, with reference to paragraph 6.2, views were expressed that efficiency should be strengthened at all conference-servicing centres and not only at Vienna, and that development of conference services as common services should be one of the objectives of the programme. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6-2، أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي تعزيز الكفاءة في جميع مراكز خدمة المؤتمرات وليس فقط في فيينا، وأن تطوير خدمات المؤتمرات ينبغي أن يكون أحد أهداف هذا البرنامج.
    Colombia is convinced that the success of these actions will depends on the extent to which they are carried out at the multilateral level, and not only in our country. UN وكولومبيا مقتنعة بأن نجاح هذه اﻷعمال سيتوقف على مدى تنفيذها على المستوى المتعدد اﻷطراف. وليس فقط في بلدنا.
    Nonetheless, it should be recognized that even in developed countries, Governments continue to conduct and sponsor a significant amount of research and technological development, and not only in defence-related matters. UN ومع ذلك، يجب التسليم بأنه حتى في البلدان المتقدمة النمو، تواصل الحكومات تنفيذ ورعاية قدر كبير من أنشطة البحث والتطوير التكنولوجي، وليس فقط في المسائل ذات الصلة بالدفاع.
    The research of Russian historians has proved that the famine in the Soviet Union in the 1930s was simply the result of improper management of the agricultural sector throughout the entire country, and not only in Ukraine. UN لقد برهنت البحوث التي أجراها المؤرخون الروس على أن المجاعة في الاتحاد السوفياتي في الثلاثينات كانت نتيجة سوء إدارة للقطاع الزراعي في كل أنحاء البلد، وليس فقط في أوكرانيا.
    But such action can certainly be taken in response to an international crime, as defined in article 19, and not only in the case of aggression specifically envisaged by the Charter. UN ولكن من اﻷكيد أنه يمكن اتخاذ تلك اﻹجراءات ردا على جناية دولية على النحو المعرﱠف في المادة ٩١ وليس فقط في حالة العدوان التي يتوخاها الميثاق على وجه التحديد.
    Strikes may be organized also in a part of an organization - plant or department and not only in a company or an organization as a whole. UN كما يمكن تنظيمه في جزء من منشأة - مصنع أو إدارة - وليس فقط في شركة أو منظمة برمتها.
    The recommendations of the Expert Meeting on gender mainstreaming should be taken into account in all areas of work of UNCTAD and not only in the area of work of the Commission. UN ومضى يقول إنه ينبغي أخذ توصيات اجتماع الخبراء بشأن إدماج المسائل الجنسانية بعين الاعتبار في جميع مجالات عمل الأونكتاد وليس فقط في مجال عمل اللجنة.
    Obviously this will require committed and dedicated work by us all, and not just in the CD. UN ومن البديهي أن ذلك سيتطلب منا جميعاً أن نعمل بالتزام وتفان، وليس فقط في مؤتمر نزع السلاح.
    If we fail, we will all be diminished, and not just in the loss of vital food sources. UN وإن فشلنا في ذلك فسوف نتناقص جميعا، وليس فقط في فقد الموارد الغذائية الحيوية.
    and not just in Lucknow, but in other cities as well. Open Subtitles وليس فقط في لكناو، ولكن في مدن أخرى كذلك
    Your kids need me, and not just in the mornings, so just man up and admit it. Open Subtitles أطفالك بحاجة لي، و وليس فقط في الصباح، حتى مجرد إنسان صعودا والاعتراف بها.
    In this context, with reference to paragraph 6.2, views were expressed that efficiency should be strengthened at all conference-servicing centres and not only at Vienna, and that development of conference services as common services should be one of the objectives of the programme. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6-2، أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي تعزيز الكفاءة في جميع مراكز خدمة المؤتمرات وليس فقط في فيينا، وأن تطوير خدمات المؤتمرات ينبغي أن يكون أحد أهداف هذا البرنامج.
    Preference was also expressed for dealing with the question of loss of profits in the draft articles, and not merely in the commentary. UN وأعرب أيضاً عن تفضيل تناول مسألة فقدان الأرباح في مشاريع المواد وليس فقط في التعليق.
    The principle of diversity promotes making the world available to all and not only to those defined by notions of perfection and normality. UN ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء.
    And not just at the base we were at. Open Subtitles وليس فقط في القاعدة الجوية التي كنّا عندها
    This particularly affects outcome 2, as resources directed at adolescents and youth are contained in each of the four outcomes, not solely in outcome 2. UN وهذا يؤثر بشكل خاص على النتيجة 2، نظراً لأن الموارد الموجهة للمراهقين والشباب تدخل في كل نتيجة من النتائج الأربع، وليس فقط في النتيجة 2.
    He highlighted the extraordinary generosity of both private and public donors and thanked Member States for helping to ensure that overall income for emergencies increased in 2005, and not only for the tsunami response. UN ونوه بالسخاء الاستثنائي الذي أظهره المانحون في كل من القطاعين الخاص والعام، وشكر الدول الأعضاء على المساعدة التي قدمتها والتي كفلت زيادة إيرادات المساعدة الطارئة في عام 2005، وليس فقط في الاستجابة للتسونامي.
    Therefore action was required nationwide rather than only in the northern prefectures. UN ولذلك، كان يلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني وليس فقط في المقاطعات الشمالية.
    The view was also expressed that it was very important to approach international cooperation activities from a long-term, global perspective in order to make contributions that would benefit all of society, and that people everywhere, not only those living in countries that conduct them, should enjoy the benefits of space activities. UN وأُعرب أيضا عن رأي يشدد على الأهمية الفائقة لمعالجة أنشطة التعاون الدولي من منظور عالمي وطويل الأمد بهدف الإسهام بشكل يعود بالفائدة على المجتمع بأكمله وكفالة أن يتمتع الناس بالمكاسب التي توفرها أنشطة الفضاء الخارجي أنّى وجدوا، وليس فقط في البلدان التي تدير هذه الأنشطة.
    My brother taught me all there is to know, not just in his actions, but also in his failures. Open Subtitles علمت أخي لي كل ما يمكن معرفته، وليس فقط في تصرفاته، ولكن أيضا في اخفاقاته.
    It is important to note that innovative firms are found across all industries and sectors, not only in those typically associated with breakthrough innovation or high technology. UN ومن المهم الإشارة إلى وجود شركات ذات طابع ابتكاري على نطاق جميع الصناعات والقطاعات، وليس فقط في ما يرتبط منها عادة باستحداث المنجزات المبتكرة أو التكنولوجيا المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more