He did not take kindly to having fingers pointed at him and to being addressed personally rather than through the Chair. | UN | وقال إنه لا يشعر بالارتياح من توجيه أصابع إليه، ومخاطبته شخصيا وليس من خلال الرئيس. |
She stressed that healing came through justice rather than through revenge or reprisals. | UN | وشددت على أن التعافي يتحقق من خلال العدل وليس من خلال الثأر أو الانتقام. |
We very much hope that next year we will be able to listen to these organizations presenting their own statement directly, rather than through an intermediary. | UN | نأمل أننا في العام القادم سنتمكن من أن نستمع إلى صوت هذه المنظمات منهم مباشرة وليس من خلال وسيط. |
As the authors entered Canada on foot and not through a formal land port of entry, the legislation does not allow their return to the United States. | UN | فنظراً إلى دخولهم إلى كندا على الأقدام وليس من خلال ميناء بري رسمي، لا تتيح لهم التشريعات العودة إلى الولايات المتحدة. |
It is only through collective international action, and not through economic nationalism, that we can overcome such challenges. | UN | ولن يمكننا تجاوز هذه التحديات إلا بالعمل الدولي الجماعي، وليس من خلال النزعة القومية الاقتصادية. |
The Council underlines that the sources of tension in South Asia should only be resolved through dialogue and not by military build-up. | UN | ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري. |
The Federal Republic of Yugoslavia is of the opinion that it is possible to hold serious negotiations only through direct dialogue by way of presenting arguments of the two parties in meetings of delegations rather than by letters. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن إجراء مفاوضات جادة لن يتم إلا من خلال الحوار المباشر القائم على عرض حجج الطرفين في اجتماعات للوفود وليس من خلال الرسائل. |
It was noted that capacity-building support should be provided in ways that best contribute towards national priorities, rather than through ad hoc project activities. | UN | ولوحظ أن دعم بناء القدرات ينبغي تقديمه بطرق تساهم على أفضل نحو في تحقيق الأولويات الوطنية، وليس من خلال أنشطة المشاريع المخصصة. |
Enduring change comes through cooperative activity of men and women rather than through confrontation. | UN | وتثبيت هذا التغيير يتأتى من خلال التعاون بين الرجل والمرأة وليس من خلال المواجهة بينهما. |
Using these elements it is possible to set targets that can be met using the same approach, rather than through the construction of units of housing. | UN | وباستخدام هذه العوامل يمكن وضع أهداف يمكن تحقيقها باستخدام نفس النهج، وليس من خلال تشييد وحدات سكنية. |
It was only through cooperation and dialogue, in a way that ensured equality and the sovereign rights of States, rather than through pressure and mischievous intentions, that those rights could be ensured. | UN | وليس من الممكن ضمان هذه الحقوق إلاّ من خلال التعاون والحوار بطريقة تضمن المساواة وحقوق السيادة للدول وليس من خلال الضغط والنوايا السيئة. |
On a number of occasions, we have seen all the Chairs of the country configurations speak through a single spokesperson, usually one of the Chairs, rather than through the Chair of the Organizational Committee. | UN | ففي عدد من المناسبات، نرى جميع رؤساء التشكيلات القطرية يتكلمون من خلال متحدث رسمي واحد، والذي عادة ما يكون أحد الرؤساء، وليس من خلال رئيس اللجنة التنظيمية. |
In Rwanda, for example, the majority of aid to the health sector is spent via NGOs, local government or separate donor projects, rather than through Central Government. | UN | ففي رواندا، على سبيل المثال، يُنفق معظم المعونة المخصصة لقطاع الصحة عن طريق المنظمات غير الحكومية أو الحكومة المحلية أو مشاريع منفصلة للجهات المانحة، وليس من خلال الحكومة المركزية. |
Commitments are to be fulfilled individually and not through coordinated actions. | UN | ويتعين الوفاء بالالتزامات على أساس فردي وليس من خلال تدابير منسقة. |
These examples demonstrate that we need dialogue and cooperation to resolve problems, both bilaterally and within the appropriate organizations, and not through accusations and particularly not at the First Committee of the United Nations. | UN | وهذه الأمثلة تبين أننا بحاجة إلى الحوار والتعاون لتسوية المشاكل، بشكل ثنائي وفي إطار المنظمات المناسبة على حد سواء، وليس من خلال تبادل الاتهامات، وتحديدا ليس في اللجنة الأولى للأمم المتحدة. |
However, this has been made possible through the parties' memorandum or constitution and not through legislation. | UN | ولكن ذلك تسنى من خلال مذكرة من الأحزاب أو دستورها وليس من خلال التشريعات. |
Any need for the performance of functions of a continuing nature will be addressed through the request of a regular fixed-term post and not through individual contractors. | UN | ستعالج أي حاجة إلى أداء مهام ذات طابع مستمر من خلال طلب وظيفة عادية لمدة محددة وليس من خلال فرادى المتعاقدين. |
Africa has the right and the duty to enter into the twenty-first century on an equal footing and not through a side door, as it would appear from the present situation, which we all deplore and which, together, we must all resolutely correct. | UN | ومن حق أفريقيا وواجبها أن تدخل القرن الحادي والعشرين على قدم المساواة وليس من خلال اﻷبواب الجانبية، كما يبدو من الحالة الراهنة، التي نشجبها جميعا والتي يتعين علينا جميعا أن نعمل معا بحسم على تصحيحها. |
The Council underlines that the sources of tension in South Asia should only be resolved through dialogue and not by military build-up. | UN | ويشدد المجلس على أن مصـادر التوتـر فـي جنـوب آسيــا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري. |
Work is currently being undertaken to establish a domestic legislative framework, which should be done through a law of the National Assembly and not by subdecree. | UN | ويجري العمل حالياً على وضع إطار تشريعي محلي، وينبغي أن يتم ذلك من خلال قانونٍ تعتمده الجمعية الوطنية وليس من خلال مرسوم فرعي. |
This dramatic increase in expenditure was made possible by the balance carried over from previous years and not by a paralleled increase in contributions, which only amounted to US$ 15.7 million for the biennium. | UN | هذا الارتفاع المفاجئ في النفقات أمكن الإيفاء به من الرصيد المرحل من الأعوام السابقة وليس من خلال زيادة موازية في التبرعات التي لم تبلغ سوى 15.7 مليون دولار في فترة السنتين. |
This requires them to attract investment by creating a dynamic and attractive business environment rather than by lowering standards and requirements. | UN | ويقتضي هذا الأمر منها جذب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة دينامية وجذابة للأعمال التجارية وليس من خلال خفض المعايير والمتطلبات. |
Another 38 per cent report that programming of new and current activities are being assessed for their impacts on development rather than for the inputs made into these activities (control of disbursements) as a benefit arising from the approach. | UN | وذكر ٣٨ في المائة آخرين ممن ردوا أن أحد المزايا التي أسفر عنها النهج تتمثل في أن برمجة اﻷنشطة الجديدة واﻷنشطة القائمة أصبحت تقيم حاليا من خلال تأثيراتها على التنمية - وليس من خلال المدخلات التي تقدم الى هذه اﻷنشطة )التحكم في المدفوعات(. |
Change is incremental and mainly subject to availability of funds, people and reaction to pressure, and not with a clear vision for the whole picture of change. | UN | ويكون التغيير تدريجياً وخاضعاً بصورة رئيسية لتوافر الأموال والأشخاص والتفاعل مع الضغط وليس من خلال رؤية واضحة لصورة التغيير الإجمالية. |