"ومؤخرا جدا" - Translation from Arabic to English

    • more recently
        
    • most recently
        
    • very recently
        
    more recently, the NSC sent a delegation to Mogadishu in vain for a dialogue with Mr. Aidid on all issues. UN ومؤخرا جدا أوفد مجلس اﻹنقاذ الوطني وفدا الى مقديشيو بهدف إجراء حوار مع السيد عيديد بشأن جميع القضايا ولكن دون جدوى.
    Among the many types of incentives schemes, industrial estates, special economic zones, bonded areas, export-processing zones and, more recently, science parks have attracted considerable attention. UN ومن بين اﻷنواع الكثيرة لبرامج الحوافر، فإن المجمعات الصناعية، والمناطق الاقتصادية الخاصة، والمناطق التخزينية الجمركية، ومناطق تجهيز الصادرات، ومؤخرا جدا مجمعات البحوث العلمية قد استرعت انتباها كبيرا.
    more recently, ecosystem conservation, groundwater protection and rehabilitation requirements after mining have come to mean that regulation dealing with land and solid waste is also becoming increasingly important. UN ومؤخرا جدا فإن حفظ النظم الايكولوجية وحماية المياه الجوفية، وكذلك تلبية احتياجات التعمير اللاحقة للتعدين، أصبحت تعني أن وضع أنظمة لاستخدام اﻷراضي وللنفايات الصلبة له أيضا أهمية متزايدة.
    In Africa, in the Balkans and, most recently, in East Timor, we have seen bloody and vicious outbreaks of violence which could have been avoided. UN ففي افريقيا والبلقان ومؤخرا جدا في تيمور الشرقية شهدنا حالات اندلاع عنف دموي شرير كان من الممكن تلافيها.
    most recently, FinCEN published an Advisory relating to Informal Value Transfer Systems. UN ومؤخرا جدا أصدرت الشبكة منشورا إرشاديا يتعلق بالأنظمة غير الرسمية لتحويل القيم المالية.
    The importance of that was underlined in the Kabul Conference communiqué, and most recently at Bonn, where there was agreement that strengthening and improving Afghanistan's electoral process would be a key step in Afghanistan's democratization. UN وقد تم التأكيد على أهمية ذلك في البيان الصادر عن مؤتمر كابول، ومؤخرا جدا في بون، حيث كان هناك اتفاق على أن تعزيز وتحسين العملية الانتخابية في أفغانستان سيشكلان خطوة رئيسية نحو إرساء الديمقراطية فيها.
    Equally significantly, a number of developing countries of East and South-East Asia, and more recently of Latin America, have emerged as important new poles of growth generating the impulses necessary to pull the world economy out of recession. UN ومن المهم بنفس القدر بروز عدد من البلدان النامية في شرق آسيا وجنوب شرقها ومؤخرا جدا في أمريكا اللاتينية، بوصفها أقطابا جديدة هامة للنمو تولد قوة الدفع اللازمة لانتشال الاقتصاد العالمي من الكساد.
    By virtue of the genius of their peoples, their strategic location and, more recently, their natural resources, those societies have attracted considerable interest from far and wide. UN فقد اجتذبت تلك المجتمعات بفضل عبقرية شعوبها، وموقعها الاستراتيجي، ومؤخرا جدا مواردها الطبيعية، اهتماما كبيرا من كل حدب وصوب.
    These objectives have been reaffirmed in various forums, including the tenth special session of the General Assembly, annual sessions of the General Assembly, and more recently, by the Millennium Summit. UN وقد أعيد تأكيد هذه الأهداف في منتديات مختلفة، بما فيها الدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، والدورات السنوية للجمعية العامة ومؤخرا جدا في مؤتمر قمة الألفية.
    These problems range from the living conditions of children, the environment, human rights, population problems and social development to, more recently, the issue of the situation of women, dealt with at the Beijing Conference. UN وتتراوح هذه المشاكل ما بين ظروف الحياة التي يعيشها اﻷطفال، والبيئة، وحقوق الانسان، ومشاكل السكان، والتنمية الاجتماعية ومؤخرا جدا مسألة حالة المرأة التي بحثت في مؤتمر بيجينغ.
    My Government has backed, and continues to back, the Qatar process and welcomes the untiring efforts by brother-leader Muammar Al-Qadhafi to secure a political settlement of the crisis and, more recently, to relaunch the Doha process. UN وقد أيدت حكومتي ولا تزال تؤيد عملية قطر، وترحب بالجهود الحثيثة التي يبذلها القائد الشقيق معمر القذافي لتأمين تسوية سياسية للأزمة، ومؤخرا جدا لإعادة إطلاق عملية الدوحة.
    ASEAN has made this point clear at every meeting relating to this issue, for example, at the United Nations and Group of 20 Summits in London and, more recently, in Pittsburgh. UN وأوضحت الرابطة هذه النقطة في كل اجتماع يتعلق بهذه المسألة، على سبيل المثال في مؤتمرات قمم الأمم المتحدة ومؤتمرات قمة مجموعة الـ 20 في لندن، ومؤخرا جدا في بيتسبرغ.
    more recently, it has been suggested that those developing countries and economies in transition that shifted from fixed exchange-rate regimes to floating regimes -- thereby forgoing the fixed exchange rate as the anchor for monetary policy -- should adopt inflation-targeting as their new monetary policy regime. UN ومؤخرا جدا اقتُرح أن تعتمد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تحولت من نظم سعر الصرف الثابت إلى نظم التعويم - والتي تخلت بالتالي عن سعر الصرف الثابت باعتباره محوراً للسياسات النقدية - استهداف التضخم كنظام جديد لسياستها النقدية.
    For the same reasons, our defence personnel can be found engaged in peace-support operations in Africa, the Middle East, Asia and most recently Haiti. UN ولﻷسباب ذاتها، ينخرط أفراد الدفاع التابعون لنا في عمليات دعم السلم في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا ومؤخرا جدا في هايتي.
    In addition, the Fund provided technical assistance to several countries concerned; and most recently it renewed its technical cooperation with the Sudan and Yemen. UN وإضافة إلى ذلك، وفر الصندوق مساعدة تقنية لعدة بلدان معنية؛ ومؤخرا جدا جدد تعاونه التقني مع السودان واليمن.
    74. most recently, in its resolution 1993/85, the Commission requested the Secretary-General to evaluate the needs of the Government of Georgia for support and technical assistance. UN ٤٧ - ومؤخرا جدا طلبت اللجنة، بقرارها ١٩٩٣/٨٥، إلى اﻷمين العام تقييم احتياجات حكومة جورجيا من الدعم والمساعدة التقنية.
    Initially they invoked discovery, then occupation, then the force of possession, and most recently the self-determination of the Islanders - all grounds which are far from sound, let alone justified. UN ففي البداية لجأت إلى مسألة الاكتشاف ثم الاحتلال وبعد ذلك قوة الامتلاك ومؤخرا جدا تقرير المصير ﻷهالي الجزر، وكلها أسس بعيدة كل البعد عن أن تكون متينة، ناهيك عن أنها مبررة.
    With respect to the need for a strategic approach to security, the Department of Safety and Security was currently engaged in four projects: in Iraq, Afghanistan, the Sudan and, most recently, Somalia. UN وفيما يتعلق بالحاجة إلى إتباع نهج استراتيجي إزاء الأمن، فإن إدارة شؤون السلامة والأمن منخرطة حاليا في أربعة مشاريع: في العراق وأفغانستان والسودان ومؤخرا جدا في الصومال.
    Moreover, the Red Cross, non-governmental organizations, and most recently the Secretary-General's Special Adviser for the Horn of Africa had made visits there. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصليب الأحمر، والمنظمات غير الحكومية، ومؤخرا جدا المستشار الخاص للأمين العام للقرن الأفريقي، قاموا بزيارات للمعسكرين.
    Our convictions and our support were most recently reiterated by Mr. Imata Kabua, President of the Republic of the Marshall Islands, at the South Pacific Forum meeting in Pohnpei, Federated States of Micronesia. UN ومؤخرا جدا قام السيد إماتا كابوا، رئيس جمهورية جزر مارشال، بتكرار اﻹعـــراب عن قناعاتنا ودعمنا، في اجتماع محفل جنوب المحيـــط الهادئ في بونبي، في ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    very recently, after almost three years, the Secretary-General felt the need to re-emphasize it. UN ومؤخرا جدا وبعد حوالي ثلاث سنـــوات رأى اﻷمين العام أن هناك حاجة الى إعادة التأكيد عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more