"ومؤسسية" - Translation from Arabic to English

    • institutional and
        
    • and institutionalized
        
    • and Institutional
        
    • or institutional
        
    He noted that key legislative, institutional and political measures had been taken. UN ولاحظ أنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية وسياسية رئيسية.
    Important legislative, institutional and policy reforms continue to be undertaken to improve the rights of women. UN كما تواصل الحكومة تنفيذ إصلاحات تشجيعية ومؤسسية وسياساتية مهمة من أجل النهوض بحقوق المرأة.
    Many of these capacity-building needs and priorities are general systemic, institutional and individual needs to strengthen good governance, institutional performance and human capital. UN والكثير من هذه الاحتياجات والأولويات لبناء القدرات هي احتياجات عامة بنيوية ومؤسسية وفردية لدعم الإدارة السليمة والأداء المؤسسي ورأس المال البشري.
    Some countries have also advanced in building regular and institutionalized mechanisms for consultation and participation, which ensure indigenous peoples' influence in the strategic planning and implementation of development strategies and programmes. UN وتقدمت بعض الدول أيضا في بناء آليات منتظمة ومؤسسية للتشاور والمشاركة، تكفل تأثير الشعوب الأصلية في تخطيط الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية وتنفيذها.
    To that end, the General Assembly needs to coordinate the agendas and thematic debate items of all United Nations organs through regular and institutionalized consultations. UN تحقيقا لتلك الغاية، تحتاج الجمعية العامة إلى تنسيق بنود جداول الأعمال والمناقشة المواضيعية مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى بإجراء مشاورات منتظمة ومؤسسية.
    States must recognize the existence of structural and Institutional inequalities. UN ويجب على الدول الاعتراف بوجود أوجه إجحاف هيكلية ومؤسسية.
    It also suggests that not only technical, but also legal, institutional and economic linkages are necessary to enable the overall system to function. UN وإضافة إلى ذلك، يشير إلى أهمية وجود صلات تقنية وأيضا قانونية ومؤسسية واقتصادية، كي يتمكن النظام الكلي من العمل.
    In addition to harmonizing Chilean legislation with the provisions of the Convention, major legal, institutional and educational reforms had been carried out. UN وبالإضافة إلى مواءمة التشريعات الشيلية مع أحكام الاتفاقية، تم تنفيذ إصلاحات قانونية ومؤسسية وتعليمية كبرى.
    It was therefore important for the Fund to be established on solid financial, institutional and operational bases. UN ولهذا فإنه من المهم أن يُنشأ الصندوق على أُسس مالية ومؤسسية وتشغيلية متينة.
    However, proper macroeconomic, institutional and policy frameworks that encourage private sector investments are necessary. UN غير أن هناك حاجة إلى أطر اقتصادية كلية ومؤسسية وسياسية لائقة تشجع استثمارات القطاع الخاص.
    Achieving the health- and nutrition-related Millennium Development Goals requires political, institutional and societal solutions as well as technical ones. UN ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة والتغذية إيجاد حلول سياسية ومؤسسية ومجتمعية وتقنية.
    Parties and observers regularly sought and obtained advice on various procedural, institutional and legal aspects of the Convention process. UN 54- والتمس الأطراف والمراقبون بانتظام المشورة وحصلوا عليها في جوانب إجرائية ومؤسسية وقانونية مختلفة من مسار الاتفاقية.
    In recent years it has undertaken legal, institutional and regulatory reforms to improve the business climate. UN وقد اضطلع في السنوات الأخيرة بإصلاحات قانونية ومؤسسية وتنظيمية لتحسين مناخ الأعمال.
    :: Establish legal, institutional and pricing systems to support these measures. UN :: وضع نظم قانونية ومؤسسية وتسعيرية لدعم هذه التدابير.
    Lastly, in order to prevent future financial crises, debt cancellation should be accompanied by economic, institutional and political reform. UN وأخيرا، بغية منع حدوث أزمات مالية في المستقبل، يجب أن يكون إلغاء الديون مصحوبا بإصلاحات اقتصادية، ومؤسسية وسياسية.
    Joint projects, training activities and awareness-raising in the area of ruleof-law assistance and capacity-building have also been carried out, including with the Universal Postal Union, addressing the presence of contraband being illegally transported via legal and institutionalized means. UN ونُفِّذت أيضا مشاريع مشتركة وأنشطة تدريب وتوعية في مجال المساعدة في سيادة القانون وبناء القدرات، منها مشروع مع اتحاد البريد العالمي يتناول النقل غير المشروع للممنوعات بواسطة وسائل قانونية ومؤسسية.
    Disciplinary processes and action against those responsible for aiding and abetting the recruitment of children, including civilian brokers and some personnel at all levels of the armed forces, must be systematized and institutionalized, and incentives for the recruitment of children removed. UN ويجب أن تنفذ العمليات والإجراءات التأديبية بحق المسؤولين عن المساعدة والتحريض على تجنيد الأطفال، بمن فيهم الوسطاء المدنيون وبعض أفراد القوات المسلحة من جميع الرتب، بصورة منهجية ومؤسسية مع إلغاء الحوافز الممنوحة لقاء تجنيد الأطفال.
    To the contrary, the ill-treatment of Palestinian children who are arrested, detained or prosecuted by the Israeli military system appears to be widespread, systematic and institutionalized. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن سوء معاملة الجيش الإسرائيلي للأطفال الفلسطينيين المعتقلين أو المحتجزين أو الملاحقين قضائيا تبدو ممارسة واسعة الانتشار وممنهجة ومؤسسية().
    They are closely interlinked and have significant economic, environmental and Institutional implications. UN وهي مواضيع متواشجة وتنطوي على آثار اقتصادية وبيئية ومؤسسية بعيدة المدى.
    There was still need for legislative and Institutional reform and for an expansion of training to prepare women for political roles. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    Policies and legal and Institutional reforms had been adopted to stop violence against women, especially in the extreme form of trafficking. UN وقد تم اعتماد سياسات وإصلاحات قانونية ومؤسسية لوقف العنف ضد المرأة، لا سيما في شكله المفرط المتمثل بالاتجار بها.
    In addition, a field inquiry on the progress made in the implementation of the International Conference on Population and Development reports that all but one country in Latin America and the Caribbean have taken significant policy measures and made legislative or institutional changes to protect women's rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد تحقيق ميداني عن التقدم المحرز في تنفيذ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن جميع البلدان، باستثناء بلد واحد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذت تدابير سياسية مهمة، وأجرت تغييرات تشريعية ومؤسسية في موضوع حماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more