"وما أعقبه" - Translation from Arabic to English

    • and subsequent
        
    • and the subsequent
        
    • and consequent
        
    • and the ensuing
        
    • as the subsequent
        
    • and its aftermath
        
    • and on subsequent
        
    • subsequent passage
        
    • followed by a
        
    Tensions escalated after the abduction of the three Israeli youths in the West Bank and subsequent Israeli military action. UN وتصاعدت حدة التوترات بعد اختطاف الشبان الإسرائيليين الثلاثة في الضفة الغربية وما أعقبه من أعمال عسكرية إسرائيلية.
    Examination of the scene of the crime and subsequent investigations led to the conclusion that the four were victims of a cowardly bomb attack. UN وأتاح فحص الموقع وما أعقبه من تحقيقات الاستنتاج بأن الغجر اﻷربعة كانوا ضحايا لحادث تفجير غادر.
    The reduction is due to completion of elections in Haiti and the subsequent downsizing of the mission. UN ويعزى الانخفاض إلى اتمام الانتخابات في هايتي وما أعقبه من تخفيض لحجم البعثة.
    The European Union welcomes the agreement on its agenda and the subsequent resumption of its work this year, after several years of inactivity. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    The estimates are based on the experience of 2001, when less maintenance checks were required as a result of less trips and consequent lesser mileage covered. UN وتستند التقديرات إلى الخبرة المكتسبة في سنة 2001، عندما انخفض عدد فحوصات الصيانة اللازمة بفعل انخفاض عدد الرحلات وما أعقبه من تناقص في المسافات التي تقطعها المركبات.
    The Under-Secretary-General also discussed the internal conflict in Mali, and the ensuing refugee situation. UN وتناولت وكيلة الأمين العام أيضا مسألة النزاع الداخلي في مالي وما أعقبه من تدفق للاجئين.
    The delay is due to the reassessment and subsequent security protection measures undertaken by the United Nations and the host country. UN ويرجع التأخير إلى إعادة التقييم وما أعقبه من تدابير الحماية الأمنية التي اضطلع بها كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the political dispute and subsequent violence caused by the country's political leaders, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating security and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the political dispute and subsequent violence caused by the country's political leaders, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    As a result of the provisional detention and subsequent extradition, he was arbitrarily deprived of his right to family life, as defined in article 23 of the Covenant. UN ونتيجةً للاحتجاز المؤقت، وما أعقبه من تسليم، حُرم صاحب البلاغ من حقه في الحياة الأُسرية، على النحو المحدد في المادة 23 من العهد.
    The statement and subsequent community-level mobilization efforts apparently had a significant effect: primary-level enrolment rates for girls were up sharply when schools reopened. UN وكان لهذا البيان وما أعقبه من جهود للتعبئة على الصعيد المجتمعي أثر هام فيما يبدو: فقد ارتفعت معدلات تسجيل الفتيات في المرحلة الابتدائية بشكل كبير عندما فتحت المدارس أبوابها مجددا.
    The decline and subsequent recovery in global trade involved all economic sectors and the broad trends were similar for both trade in goods and services. UN وشمل تراجع التجارة العالمية وما أعقبه من انتعاش جميع القطاعات الاقتصادية وكانت الاتجاهات العامة متشابهة في مجالي التجارة في السلع والخدمات.
    The European Union strongly condemns the recent outbreak of fighting in Moliro and the subsequent suspension of the inter-Congolese dialogue. UN يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين.
    That event and the subsequent deliberations led to three recommendations on interference detection and mitigation capabilities and the conduct of the United Nations workshops on spectrum protection and interference detection and mitigation to be organized by the Office for Outer Space Affairs on a regional basis. UN وأدى هذا الحدث وما أعقبه من مداولات إلى وضع ثلاث توصيات بشأن مَقدرات الكشف عن التداخل والحد منه وإلى عقد حلقات عمل الأمم المتحدة بشأن حماية الطيف وكشف التداخل والحد منه التي سيقوم بتنظيمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي على أساس إقليمي.
    peuple and the subsequent creation of the Mouvement du 23 mars (M23) earlier in 2012. UN قام به أفراد سابقون في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وما أعقبه من إنشاء لحركة 23 آذار/ مارس في عام 2012.
    The formal cessation of hostilities in several regions affected by ethnic conflicts, and the subsequent commencement of gradual processes of reconstruction and reconciliation, have led, for example, to the implementation by UNHCR of programmes for the repatriation, return and reintegration of refugees and displaced persons. UN فعلى سبيل المثال أدى التوقف الرسمي لﻷعمال العدوانية في العديد من المناطق المتأثرة بالنزاعات اﻹثنية، وما أعقبه من البدء بعمليات تدريجية للتعمير والمصالحة، إلى تنفيذ المكتب لعدد من برامج ترحيل اللاجئين والمشردين وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    For example, the Agreement on Agriculture and the subsequent tariffication of former non-tariff measures have brought about a series of changes in each of the GSP schemes. UN ومن ذلك مثلا أن الاتفاق المتعلق بالزراعة وما أعقبه من تحويل التدابير غير التعريفية السابقة إلى تدابير تعريفية قد أحدث سلسلة من التغييرات في كل مخطط من المخططات.
    The Dayton Accord and the subsequent introduction of the 60,000-strong IFOR created a new environment in which Tribunal investigators could work. UN وقد أدى اتفاق دايتون وما أعقبه من إدخال قوة التنفيذ البالغ قوامها ٠٠٠ ٦٠ فرد الى إيجاد مناخ جديد بات معه بإمكان المحققين التابعين للمحكمة أن يعملوا.
    Deeply concerned that intermittent drought and heavy rains which caused river flooding and consequent severe devastation, coupled with the dire economic situation and persistent civil conflict, have seriously impaired the traditional coping mechanisms of the people in some parts of Somalia and have aggravated the increasingly fragile food security situation in the country, worsening the overall humanitarian situation, UN وإذ يساورها بالغ القلق لما أدى إليه تكرر حالات الجفاف بصورة متقطعة، واﻷمطار الغزيرة التي تسببت في فيضان اﻷنهار وما أعقبه من دمار شديد، واقتران ذلك بسوء الحالة الاقتصادية واستمرار النزاع اﻷهلي، من إضعاف خطير ﻵليات المعالجة التقليدية لدى الناس في بعض أنحاء الصومال، وتفاقم حالة اﻷمن الغذائي التي تزداد ضعفا في البلد، مما زاد من سوء الحالة اﻹنسانية عموما،
    Long-time exposure to stress and the ensuing failure of immunological defence mechanisms has caused large-scale illnesses. UN وقد سبب تعرضهم وقتا طويلا لﻹجهاد وما أعقبه من فشل آليات المناعة الدفاعية الى تفشي اﻷمراض على نطاق واسع.
    It is alleged that his death, as well as the subsequent threats received by other members of the ODHA, could be linked to these reports (18 May 1998); UN وقد ادعى أن هناك رابطة وثيقة بين موته وما أعقبه من تهديدات لأعضاء مكتب رئيس الأساقفة، وبين ذلك التقرير (18 أيار/مايو 1998)؛
    In the case of the most recent major disaster, the massive earthquake that had struck primarily in Pakistan and its aftermath, the picture was the same. UN وفي حالة آخر كارثة هامة وقعت، أي الزلزال الهائل الذي ضرب بالدرجة الأولى باكستان وما أعقبه من آثار، فإن الصورة كانت هي ذاتها.
    As a result of the changing political climate and on subsequent requests by the Government, the mandate of the Office was repeatedly extended. UN ونتيجة للمناخ السياسي المتغير وما أعقبه من طلبات قدمتها الحكومة، تم تمديد ولاية المكتب مرارا.
    Deeply concerned about the extensive damage and devastation caused by the severe drought, followed by a hurricane and the unprecedented floods in the Republic of Moldova, UN وإذ يساورها بالغ القلق للضرر والدمار اللذين تسبب فيهما الجفاف الحاد على نطاق واسع وما أعقبه من أعاصير وفيضانات لم يسبق لها نظير في جمهورية مولدوفا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more