"وما تبعها" - Translation from Arabic to English

    • and subsequent
        
    • the subsequent
        
    • and the ensuing
        
    • and later
        
    • that followed
        
    These appointments and subsequent performance have tremendously helped to develop an enabling environment which promotes equality for women in the country. UN وقد ساعدت هذه التعيينات وما تبعها من أداء، مساعدة هائلة في إيجاد بيئة تمكينية تعزز المساواة للمرأة في البلد.
    The war and subsequent relocation and evacuation of ESCWA staff during the summer, has disrupted the continuation of the work. UN وقد أفضت الحرب وما تبعها من نقل وإجلاء موظفي اللجنة أثناء فصل الصيف إلى انقطاع الاستمرار في العمل.
    Nonetheless, all his challenges and subsequent appeals, cassation proceedings and extraordinary appeals have been rejected. UN بيد أن كل ما قدمه من طعون وما تبعها من استئنافات وطعون بالنقض وسبل انتصاف استثنائية قد قوبلت بالرفض.
    These bombings and the subsequent missile strikes came as a shock, reinforcing our belief that concerted international efforts are essential in this regard. UN وكانت هذه التفجيرات وما تبعها من هجمات صاروخية بمثابة صدمة، عززت اعتقادنا بضرورة تضافر الجهود الدولية في هذه الناحية.
    Grave concern was expressed by international human rights organizations at the deaths which occurred at the QalaiJangi fort and the circumstances surrounding the reported uprising of prisoners and the ensuing operations. UN وقد أعربت منظمات حقوق الإنسان الدولية عن بالغ القلق إزاء الوفيات التي حدثت في قلعة جانغي والظروف التي اكتنفت ما ذكرته التقارير من انتفاضة الأسرى وما تبعها من عمليات.
    This statement sums up United Nations practice relating to the United Nations Operation in the Congo (ONUC), the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and later peacekeeping forces. UN () ، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص() وما تبعها من قوات لحفظ السلام().
    In light of the magnitude of the recent global financial crisis and subsequent recession, it is likely that the informal sector has grown substantially. UN وفي ضوء ضخامة الأزمة المالية العالمية الأخيرة وما تبعها من انكماش، يُرجَّح نمو القطاع غير الرسمي نمواً كبيراً.
    It also recommends establishing a monitoring mechanism to give effect to the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes and subsequent relevant resolutions. UN وتوصي أيضاً بوضع آلية للرصد من أجل إنفاذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم وما تبعها من قرارات ذات صلة.
    Nonetheless, all his challenges and subsequent appeals, cassation proceedings and extraordinary appeals have been rejected. UN بيد أن كل ما قدمه من طعون وما تبعها من استئنافات وطعون بالنقض وسبل انتصاف استثنائية قد قوبلت بالرفض.
    47. The Committee notes that the State party's legislation on the marketing of breast-milk substitutes does not comply with the International Code of Marketing of Breast-milk Substitutes and subsequent relevant World Health Assembly resolutions. UN 47- تحيط اللجنة علماً بأن تشريع الدولة الطرف بشأن تسويق بدائل لبن الأم لا يتطابق مع المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم وما تبعها من قرارات ذات صلة صادرة عن جمعية الصحة العالمية.
    Building on initial Needs Assessments and subsequent work, this will involve formulating country-specific integration strategies as part of the mainstreaming process. UN وسينطوي هذا مع الاعتماد على عمليات تقييم الاحتياجات، الأولية، وما تبعها من أعمال، على صياغة استراتيجيات دمج مخصصة لكل بلد كجزء من عملية الدمج.
    The above criteria and subsequent budgetary and operational developments have been taken into account in formulating the budget proposals contained herein. UN وقد روعيت المعايير المبينة أعلاه وما تبعها من تطورات تتعلق بالميزانية والتنفيذ عند صياغة مقترحات الميزانية الواردة في هذه الوثيقة.
    The above criteria and subsequent budgetary and operational developments have been taken into account in formulating the budget proposals contained herein. UN وقد روعيت المعايير المبينة أعلاه وما تبعها من تطورات تتعلق بالميزانية والتنفيذ عند صياغة مقترحات الميزانية الواردة في هذه الوثيقة.
    The security forces were allegedly responsible for all the arrests and subsequent disappearances which reportedly occurred throughout the country, although mainly in Algiers. UN ويُزعم أن قوات اﻷمن كانت مسؤولة عن جميع عمليات اﻹيقاف وما تبعها من حالات الاختفاء التي أُفيد بأنها حدثت في جميع أنحاء البلاد، ولو كان ذلك بشكل أساسي في الجزائر العاصمة.
    The security forces were allegedly responsible for most of the arrests and subsequent disappearances, which reportedly occurred throughout the country, although mainly in Algiers. UN ويُزعم أن قوات الأمن كانت مسؤولة عن معظم الاعتقالات وما تبعها من حالات الاختفاء التي أفيد أنها تقع في جميع أرجاء البلاد، وإن يكن معظمها واقعا في في مدينة الجزائر.
    The security forces were allegedly responsible for most of the arrests and subsequent disappearance, which reportedly occurred throughout the country. Most of the victims had no particular political activity. UN ويُزعم أن قوات الأمن كانت مسؤولة عن معظم الاعتقالات وما تبعها من حالات الاختفاء التي أفيد بأنها تقع في جميع أرجاء البلاد وقيل إنه لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين.
    33. The violence since 24 December, and in particular the massacre at Racak on 15 January and subsequent events, has been a major setback for the humanitarian operation, just when the deployment of the Kosovo Verification Mission was beginning to help create and consolidate conditions for return of the internally displaced, even to the most difficult areas such as Malisevo. UN ٣٣ - لقد شكلت أعمال العنف منذ ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، وعلى وجه الخصوص مذبحة راتشاك التي وقعت في ١٥ كانون الثاني/يناير وما تبعها من أحداث ضربة موجعة للعملية اﻹنسانية، وذلك في وقت كان قد بدأ فيه وزع بعثة التحقق في كوسوفو يساعد على خلق وتعزيز الظروف ﻹعادة المشردين داخليا حتى إلى أشد المناطق صعوبة.
    Even so, the financial crisis and subsequent collapse in output in East Asia caused widespread surprise because they hit economies with good policy records and high levels of integration into the world economy. UN ومع ذلك، فإن الأزمة المالية وما تبعها من انهيار في الانتاج في شرق آسيا قد أثارت استغراباً واسعاً لأنها أصابت اقتصادات سجَّلت أداء جيدا على صعيد السياسة العامة وحققت مستويات عالية من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Those events, and the subsequent attack in Baghdad, had made it apparent that those projects were inadequate and that security, both physical and staff-related, must be enhanced. UN وأصبح واضحاً بعد تلك الأحداث وما تبعها من اعتداء في بغداد أن تلك المشاريع لا تكفى وأن الأمن المادي والمتعلق بالموظفين لابد من تعزيزه.
    The abrupt interruption of the democratic process in 1991 and the ensuing international embargo gravely exacerbated the decay brought about in Haiti by 30 years of dictatorship and a decade of political instability. UN فإن اﻹعاقة المفاجئة للعملية الديمقراطية في عام ١٩٩١ وما تبعها من الحظر الدولي قد فاقما الانحلال الذي وقع في هايتي نتيجة ثلاثين سنة من الديكتاتورية ونتيجة عقد من عدم الاستقرار السياسي.
    This statement sums up United Nations practice relating to the United Nations Operation in the Congo (ONUC), the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and later peacekeeping forces. UN وهذا التصريح يلخص ممارسة الأمم المتحدة فيما يتعلق بعملية الأمم المتحدة في الكونغو()، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص() وما تبعها من قوات لحفظ السلام().
    The bankruptcy of the country’s financial institutions and the non-payment of wages that followed led to countrywide strikes. UN وأدى إفلاس المؤسسات المالية، وما تبعها من شحة الرواتب، إلى انتشار الإضرابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more