"وما تبع ذلك من" - Translation from Arabic to English

    • and the subsequent
        
    • and subsequent
        
    • and the ensuing
        
    • and the consequent
        
    • and consequent
        
    • followed by the
        
    2. Once again condemns the overthrow of the constitutionally elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide, and the use of violence and military coercion, and the subsequent deterioration of the situation of human rights in Haiti; UN ٢ - تدين مرة أخرى اﻹطاحة بالرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، واستخدام العنف والقسر العسكري، وما تبع ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي ؛
    If it had not been for the problems encountered by New York and the subsequent rescheduling of the introduction of IMIS into Geneva, it is unlikely that Geneva would have been prepared to receive the new systems. UN ولولا المشاكل التي واجهتها نيويورك وما تبع ذلك من تعديل في مواعيد إدخال نظام المعلومات التنظيمية المتكامل في جنيف، لكان من غير المرجح أن تكون جنيف على استعداد لتلقي النظم الجديدة.
    As a result of the reduction in the number of field offices in 2013 and the subsequent changes proposed for 2014, the workload of the Field Coordination Unit in carrying out coordination activities with field offices is expected to be reduced. UN وعلى إثر خفض عدد المكاتب الميدانية عام 2013، وما تبع ذلك من اقتراح إجراء تغييرات لعام 2014، من المتوقع أن ينخفض حجم عمل وحدة التنسيق الميداني المتعلق بتنفيذ أنشطة التنسيق مع المكاتب الميدانية.
    The Committee notes that the Counter-Terrorism Council still operates at the State Union level but that several institutional aspects have changed following the elimination of the Federal Ministry of the Interior and subsequent decentralisation of responsibilities. UN تلاحظ اللجنة أن مجلس مكافحة الإرهاب ما زال يعمل على مستوى الدولة الاتحادية ولكن عددا من الجوانب المؤسسية قد تغيّر في أعقاب إلغاء وزارة الداخلية الاتحادية وما تبع ذلك من لا مركزية للمسؤوليات.
    The establishment of Japanese subsidiaries abroad, mainly in the newly industrialized economies of Eastern and South-eastern Asia, has not prevented the emergence of unmet labour demands in Japan itself and the ensuing rise of migrant inflows. UN كما أن إقامة فروع للشركات اليابانية في الخارج، أساسا داخل الاقتصادات حديثة التصنيع في شرقي وجنوب شرقي آسيا، لم يمنع ظهور بعض الطلب على العمالة في اليابان ذاتها، وما تبع ذلك من زيادة تدفق المهاجرين.
    The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. UN ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا.
    Mr. Berend said that the draft decision guidance document reflected the content of the notification and consequent deliberations and decisions by the Committee and did not contain any reference to poisoning incidents. UN وقال السيد بيرند إن وثيقة توجيه مشروع المقرر عكست مضمون الإخطار وما تبع ذلك من مداولات ومقررات من جانب اللجنة ولم تتضمن أي إشارة إلى حوادث التسمم.
    15. The revelation of the Nairobi corruption and the subsequent investigation have served as a wake-up call for the Office. UN 15- والكشف عن الفساد في نيروبي وما تبع ذلك من تحقيقات قد أيقظ المكتب من غفوته.
    They deeply regret the suppression by the Serbian police of peaceful demonstrations in Kosovo and the subsequent unrestrained use of force that has resulted in fatalities. UN ويشعرون بعميق اﻷسف لقمع الشرطة الصربية المظاهرات السلمية في كوسوفو وما تبع ذلك من إفراط في استخدام القوة مما أدى إلى هلاك نفوس بشرية.
    12. Following the arrival of the multinational force and the subsequent disintegration of FADH, the human rights situation has improved. UN ٢١ - عقب وصول القوة المتعددة الجنسيات وما تبع ذلك من انحلال القوات المسلحة الهايتية، تحسنت حالة حقوق اﻹنسان.
    The unencumbered balance is primarily attributable to the non-implementation of the expansion of the Identification Commission and the subsequent suspension of its activities, which resulted in lower requirements under all headings except communications. UN ويعزى الرصيد غير المرتبط به في المقام اﻷول إلى عدم القيام بتوسيع نطـــاق لجنة تحديد الهوية وما تبع ذلك من تعليق أنشطتها، مما أسفر عن انخفاض الاحتياجات تحت جميع البنود باستثناء الاتصالات.
    The drop in the peso exchange rate in the fall of 1995, when financial managers became nervous about macroeconomic policy, and the subsequent monetary tightening may be indicative of the little room to manoeuvre being given to the Mexican authorities. UN وقد يكون انخفاض سعر صرف البيزو، عندما أصبح المديرون الماليون متخوفين من سياسة الاقتصاد الكلي، وما تبع ذلك من تضييق نقدي، دليلا على أنه ليس أمام السلطات المكسيكية فرصة تذكر لتدبر اﻷمور.
    The EU is concerned that the expulsion of a number of humanitarian organizations from Darfur and the subsequent reduced capacity to deliver humanitarian aid could raise the prospect of a large number of new refugees crossing the border into Chad. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه لطرد عدد من المنظمات الإنسانية من دارفور وما تبع ذلك من انخفاض القدرة على تقديم المساعدة الإنسانية، الأمر الذي قد يدفع عددا كبيرا من اللاجئين الجدد إلى عبور الحدود إلى تشاد.
    Law-Decree No. 12/1970 on Hungary's ratification and subsequent promulgation of the NPT; UN - المرسوم بقانون رقم 12/1970 المتعلق بتصديق هنغاريا على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وما تبع ذلك من نشرها رسمياً.
    Act CIV of 1997 on Hungary's ratification and subsequent promulgation of the CWC; UN - القانون 104 لسنة 1997 المتعلق بتصديق هنغاريا على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وما تبع ذلك من نشرها رسمياً.
    The Czech Republic reported a shift in energy production from use of fossil to renewable fuels, and subsequent reduction of emissions between 1990 and 1994. UN وأفادت الجمهورية التشيكية عن التحول في إنتاج الطاقة من استخدام أنواع الوقود الأحفوري إلى استخدام أنواع الوقود المتجدد وما تبع ذلك من تخفيض في الانبعاثات بين عامي 1990 و 1994.
    395. On 2 April, it was reported that direct taxes received by the Palestinian Authority in February had been reduced by more than 25 per cent as a result of the closure and the ensuing slow economic activity. UN ٣٩٥ - أفادت التقارير في ٢ نيسان/ابريل بأن الضرائب المباشرة التي حصلتها السلطة الفلسطينية قد انخفضت في شباط/فبراير بما يزيد عن ٢٥ في المائة نتيجة لﻹغلاق وما تبع ذلك من بطء في النشاط الاقتصادي.
    5. Valuing also the cessation of the war and the sparing of Sudanese blood that were achieved through those agreements and the ensuing political and economic stability and security, UN 5 - وإذ يثمن أيضا ما تحقق بسبب تلك الاتفاقيات من وقف للحرب وحقن لدماء السودانيين وما تبع ذلك من استقرار سياسي واقتصادي وأمني.
    69. The variance stems primarily from the additional requirements related to the higher number of planned flight hours, increasing from 4,941 to 10,385 hours, and the ensuing increase in fuel consumption from 4.2 million to 7.9 million litres. UN 69 - يعزى الفرق في المقام الأول إلى الاحتياجات الإضافية المتصلة بارتفاع عدد ساعات الطيران المقررة، التي زادت من 941 4 إلى 385 10 ساعة، وما تبع ذلك من زيادة في استهلاك الوقود من 4.2 ملايين لتر إلى 7.9 ملايين لتر.
    The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. UN ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا.
    This commitment has, remarkably, prevailed despite the deleterious impact of Israel's unlawful policies and the consequent setbacks in the process. UN وقد ساد هذا الالتزام بشكل ملحوظ رغم ما تحدثه السياسات غير الشرعية الإسرائيلية من عواقب ضارة، وما تبع ذلك من نكسات في عملية السلام.
    The wanton loss of life and destruction of infrastructure, and the consequent displacement of millions of people from their homes following the numerous conflicts and wars on the continent, also require urgent attention and adequate means in order to be resolved. UN إن الفقدان المتعمد للأرواح وتدمير البنى التحتية، وما تبع ذلك من تشريد الملايين من الناس من ديارهم في أعقاب الصراعات والحروب العديدة في القارة تتطلب أيضا اهتماما عاجلا ووسائل وافية بالغرض من أجل حلها.
    Mr. Berend said that the draft decision guidance document reflected the content of the notification and consequent deliberations and decisions by the Committee and did not contain any reference to poisoning incidents. UN وقال السيد بيرند إن وثيقة توجيه مشروع المقرر عكست مضمون الإخطار وما تبع ذلك من مداولات ومقررات من جانب اللجنة ولم تتضمن أي إشارة إلى حوادث التسمم.
    At the outset, however, these organizations' relations consisted only of the existence in Addis Ababa of the Economic Commission for Africa (ECA), which was followed by the establishment in New York of an observer mission of the Organization of African Unity to the United Nations. UN وبلا فخر نقول إن التعاون الحالي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية يسجل رغم ذلك مستوى رفيعا ومع هذا فمنذ البداية كانت علاقات هاتين المنظمتين ترتكز على وجود اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في أديس أبابا وما تبع ذلك من إنشاء بعثة مراقبين تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more