"وما تلاها من" - Translation from Arabic to English

    • and subsequent
        
    • and the subsequent
        
    • and the ensuing
        
    • and ensuing
        
    • the consequent
        
    • as the subsequent
        
    • and consequent
        
    The presentations and subsequent discussions on the different themes covered during the workshop helped to answer most of those questions. UN وساعدت العروض وما تلاها من مناقشات لمختلف المواضيع التي تناولتها حلقة العمل في الإجابة على معظم تلك الأسئلة.
    Loss of school equipment and furniture was also reported both as a result of military action and subsequent looting. UN وأشارت التقارير أيضا إلى وقوع خسائر في معدات المدارس وتجهيزاتها بسبب العمليات العسكرية وما تلاها من نهب.
    However, available information does not allow for any conclusive assessment of the implementation of the relevant outcomes of the Consultative Process and subsequent General Assembly recommendations. UN بيد أن المعلومات المتاحة لا تكفي لإجراء تقييم قاطع لتنفيذ النتائج ذات الصلة للعملية الاستشارية وما تلاها من توصيات صادرة عن الجمعية العامة.
    In previous years, the number of social conflicts and the subsequent loss of working hours had risen considerably. UN في سنوات سابقة، ارتفع عدد الصراعات الاجتماعية وما تلاها من فقد خسارة ساعات العمل ارتفاعا كبيرا.
    The State party adds that it does not question the complainant's testimony about the bribery scandal and the subsequent harassment. UN وأضافت الدولة الطرف أنها لا تشك في شهادة مقدمة الشكوى بشأن فضيحة الرشوة وما تلاها من مضايقات.
    The following are some of the key constraints and barriers identified in the presentations and the ensuing discussions: UN 36- وفيما يلي بعض القيود والحواجز الرئيسية التي تم تحديدها في العروض وما تلاها من مناقشات:
    In each of these instances, and in particular after the 2003 Iraq War and ensuing sectarian conflict, Syria has done a commendable job ensuring the enjoyment of the right to health of these groups considering the limited resources at its disposal. UN وفي كل من هذه الحالات، وبخاصة بعد حرب العراق في عام 2003 وما تلاها من نزاع طائفي، قامت سورية بعمل جدير بالثناء يضمن تمتع هذه الجماعات بالحق في الصحة بالنظر إلى الموارد المحدودة المتوفرة لديها.
    The attacks of September 2001 and subsequent events represented a major reversal in the promotion and protection of human rights. UN وتمثل الهجمات التي وقعت في أيلول/سبتمبر 2001 وما تلاها من أحداث تراجعا كبيرا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The methods employed, the threat of violence and subsequent abductions demonstrate the deliberate displacement of a population on the basis of its ethnic identity. UN وتُبين الأساليب المتبعة والتهديدات بالعنف وما تلاها من عمليات الاختطاف تعمُّد تشريد السكان على أساس الهوية الإثنية.
    It builds on the Busan outcome document and subsequent discussions, and draws on comments made by Governments during the intersessional process. UN وهي تستند إلى الوثيقة الختامية لاجتماع بوسان وما تلاها من مناقشات، وهي تستفيد من التعليقات المقدَّمة من الحكومات أثناء عملية ما بين الدورات.
    There is also a revived interest in the constitution of regional grain reserves in the aftermath of the 2008 food crisis and subsequent threats to food security. UN وثمة اهتمام متجدد أيضا بتكوين احتياطيات إقليمية من الحبوب في أعقاب أزمة غذاء عام 2008 وما تلاها من تهديدات للأمن الغذائي.
    Infant food manufacturers are expected to comply with provisions of the International Code of Marketing of Breast-milk Substitutes and subsequent relevant WHA resolutions and manufacture their products according to Codex Alimentarius standards. UN ويتوقع من صانعي أغذية الرضع أن يمتثلوا لأحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم وما تلاها من قرارات جمعية الصحة العالمية ذات الصلة وأن يصنعوا منتجاتهم وفقاً لمعايير دستور الأغذية.
    18. The presentations and subsequent discussions illustrated that there are variety of ways in which conditions are formulated. UN 18- وبيّنت العروض وما تلاها من مناقشات أن الشروط يمكن أن تصاغ بطرق مختلفة.
    The success of the process paved the way for national reconciliation and the subsequent elections on 19 July 1997. UN ولقد مهد نجاح العملية الطريق أمام المصالحة الوطنية وما تلاها من إجراء الانتخابات في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    The Zambian independence constitutional instruments and the subsequent Constitutions have contained an elaborate Bill of Rights that has been a fertile litigation field since independence, creating the case law that has enriched the human-rights environment in our country. UN إن الصكوك الدستورية لاستقلال زامبيا، وما تلاها من دساتير تضمنت قانونا مفصلا للحقوق كان ميدانا خصبا للمقاضاة منذ الاستقلال، مما أدى الى قانون الدعوى الذي أثرى بيئة حقوق الانسان في بلادنا.
    For example, in Rwanda the misinformation propagated during and after the hostilities was considered to have been a major factor in inciting the massacres and the subsequent exodus of refugees into neighbouring countries. UN وعلى سبيل المثال، تعتبر إساءة استخدام المعلومات التي روجت في رواندا أثناء المعارك وفيما بعدها عاملا رئيسيا من عوامل التحريض على المذابح وما تلاها من هجرة اللاجئين بصورة جماعية إلى بلدان مجاورة.
    They stated that the necessary conditions for nuclear disarmament had been created with the entry into force of the NPT and the subsequent undertakings that had been made since then. UN فذكرت أن الظروف اللازمة لنزع السلاح النووي قد نشأت بدخول اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ وما تلاها من تعهدات منذ ذلك الحين.
    5. One recent factor adding to the need to strengthen cooperation has been the impact of the global financial and economic crisis and the subsequent fragile and uneven recovery in trade and economic growth. UN 5- وثمة عامل إضافي آخر حديث العهد يبرر الحاجة إلى تعزيز التعاون، وهو يتمثل في تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وما تلاها من انتعاش هش ومتفاوت في التجارة والنمو الاقتصادي.
    That was due in part to financial restraints and the ensuing uncertainties, but also to a failure to follow established procedures in the filling of vacancies. UN وأرجعت ذلك من ناحية إلى القيود المالية وما تلاها من دواعي عدم الاطمئنان، ومن ناحية أخرى إلى عدم اتباع اﻹجراءات المقررة لملء الشواغر.
    39. However, as a result of the civil war and the ensuing collapse of the country's administrative structures, no real police force or gendarmerie remained in place when the new Government was established on 19 July. UN ٣٩ - إلا أنه نتيجة للحرب اﻷهلية الدائرة في البلد وما تلاها من انهيار للهياكل اﻷساسية اﻹدارية لم يعد هناك في البلد قوة شرطة حقيقية أو درك عندما أنشئت الحكومة الجديدة في ١٩ تموز/يوليه.
    In both cases, the authorities appear to have succumbed to intense popular pressure, with the result that the arrests and ensuing detentions have not become the starting point for the preparation and prosecution of a just and equitable trial. UN وفي القضيتين على حد سواء، يبدو أن السلطات قد خضعت للضغوط الشعبية المكثفة، بحيث أن الاعتقالات وما تلاها من احتجاز لم تتحول إلى بداية للتحضير لمحاكمة عادلة ومنصفة والشروع فيها.
    English Page recognized that such hesitations and the consequent delays have contributed to the catastrophe which we now countenance. UN وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن.
    President Mandela stressed that there now existed a great deal of good will amongst the political parties of South Africa and its people. The elections, as well as the subsequent actions, including the establishment of the Government of National Unity, had brought about a new spirit of cooperation. UN وشدد الرئيس مانديلا على أن اﻷحزاب السياسية في جنوب افريقيا وشعبها يبدون اﻵن قدرا كبيرا من حسن النية، وأن الانتخابات وما تلاها من تدابير، ومنها إقامة حكومة الوحدة الوطنية، قد أتت بروح جديدة للتعاون.
    I firmly believe that, after a period of excessive and unjustified hopes and consequent disappointments, now is the time for the United Nations to forge determinedly ahead in fostering an international coexistence based on respect for human rights, justice and solidarity. UN بعد فترة اﻵمال المفرطة وغير المبررة وما تلاها من خيبات اﻷمل، أؤمن إيمانا راسخا بأن الوقت قد حان لﻷمم المتحدة لكي تمضي قدما بصورة حازمة في صياغة تعايش دولي يقوم على أساس احترام حقوق اﻹنسان والعدالة والتضامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more