"وما تنطوي" - Translation from Arabic to English

    • and
        
    • of the
        
    Given that the contracts are not in effect, the letter and its notice about payments have no basis in law. UN وبما أن العقود لم تدخل بعد حيّز النفاذ، فلا أساس للرسالة وما تنطوي عليه من تنبيه بوجوب الدفع.
    At this moment, around the world those values and their implied commitments are flourishing, but they are also suffering. UN وفي هذه اللحظة، تزدهر تلك القيم وما تنطوي عليه من التزامات عبر العالم، إلا أنها تعاني أيضاً.
    The meeting focused on the current economic situation in Somalia and its potential for growth. UN وركز اللقاء على الحالة الاقتصادية الراهنة في الصومال وما تنطوي عليه من إمكانات للنمو.
    It is, however, critically important that such tools and the commitments and principles therein are incorporated into instructions and communicated to the groups' members. UN ولكن من المهم جدا إدراج تلك الأدوات، وما تنطوي عليه من التزامات ومبادئ، في صيغة تعليمات يبلغ بها أفراد الجماعة.
    Laser and etching techniques are undesirable on account of their complexity and the costs involved. UN أما الأساليب الفنية التي تستخدم أشعة الليزر أو الحفر، فهي غير مستحبة لتعقيدها وما تنطوي عليه من تكلفة.
    In particular, it is imperative that the United Nations further the analysis and assessment of the nature and danger of globalization, as well as its impact on the developing countries, and take necessary measures. UN ومن الضروري بصفة خاصة أن تعزز الأمــــم المتحــــدة إجــــراء التحليل والتقييــم لطابــع العولمة وما تنطوي عليه من خطر، فضلا عن تأثيرها على البلدان النامية، وأن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    We must start learning to dialogue, because there are several ways to dialogue, depending on the situations, sensitivities and needs involved. UN ويجب علينا أن نبدأ في تعلم الحوار، لأن هناك عدة طرق للحوار، رهنا بالحالات والحساسيات وما تنطوي عليه من احتياجات.
    The question of managed assignments and their potential impact on vacancies would be dealt with in the two reports. UN وستعالج في هذين التقريرين مسألة إدارة المهام وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للشواغر.
    The meeting focused on the current economic situation in Somalia and its potential for growth. UN وركز اللقاء على الحالة الاقتصادية الراهنة في الصومال وما تنطوي عليه من إمكانات النمو.
    This will reduce the reasons for illegal immigration and lessen the resulting economic, social and security repercussions and risks. UN وسيقلل ذلك من الأسباب التي تدفع إلى الهجرة غير القانونية، وما تنطوي عليه من تداعيات ومخاطر اقتصادية واجتماعية وأمنية.
    The well-known theory of the clash of civilizations and its self-fulfilling prophecy seem to have been legitimized. UN ويبدو أن نظرية صدام الحضارات المعروفة جيداً، وما تنطوي علية من نبوءة تحقيق الذات، قد أضفي عليها طابع الشرعية.
    Australia, long committed to the aims of the Convention, took on the presidency conscious of these challenges and their implications. UN وتولت أستراليا، التي ما فتئت تلتزم منذ فترة طويلة بأهداف الاتفاقية، الرئاسة وهي تعي هذه التحديات وما تنطوي عليه.
    The first discussion of migration issues under the auspices of the United Nations must present all relevant approaches to and aspects of those issues, in order to show the colourful picture of the international migration landscape. UN ويجب أن تقدم أول مناقشة لمسائل الهجرة تحت إشراف الأمم المتحدة جميع النهج الملائمة لمعالجة تلك المسائل، وما تنطوي عليه من جوانب، بغية إبراز جميع ألوان الطيف التي تشكل مشهد الهجرة الدولية.
    Nature and development of continental margins and their resource potential. UN طبيعة وتطور الحواف القارية وما تنطوي عليه من موارد محتملة.
    On the whole, it seems to us that even if we accurately assess the task and the risks of blunders, we can be reasonably confident. UN وعموما، يبدو لنا أننا حتى وإن قيمنا المهمة بدقة وما تنطوي عليه من مخاطر الأخطاء، يمكننا أن نشعر بقدر معقول من الثقة.
    It also amply demonstrates the necessity and the promise of effective multilateralism. UN كما تظهر بجلاء الحاجة إلى تعددية الأطراف الفعالة وما تنطوي عليه من إمكانيات واعدة.
    We hope that that will reduce further violence, with its huge human and financial costs. UN ويحدونا الأمل في أن يخفف ذلك من حدوث مزيد من أعمال العنف، وما تنطوي عليه من تكاليف بشرية ومالية ضخمة.
    The Bangkok Declaration highlighted the serious threat posed by landmines to human security and its devastating humanitarian impacts. UN وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة.
    Some of these points, their implications, and the pertinent provisions of international humanitarian law are examined below. UN ويتم فيما يلي بحث بعض هذه النقاط، وما تنطوي عليه من آثار، ودراسة الأحكام ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي.
    It assisted the Board in taking stock of the outcome of Cancún and its implications for the negotiations under the post-Doha work programme, for the development dimension, and for the multilateral trading system. UN وساعدت المجلس في دراسة نتائج مؤتمر كانكون وما تنطوي عليه من آثار تطال المفاوضات التي تجري في إطار برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، والبُعد الإنمائي، والنظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more