"وما زلنا مقتنعين بأن" - Translation from Arabic to English

    • we remain convinced that
        
    we remain convinced that the current critical situation is caused by structural causes that must be resolved collectively and urgently. UN وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة.
    we remain convinced that lasting peace in the region will contribute to global stability and prosperity. UN وما زلنا مقتنعين بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في الاستقرار والرخاء العالميين.
    we remain convinced that the agreed time-frame for the completion of the protocol is realistic and can be met. UN وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به.
    we remain convinced that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is a valuable international instrument for nuclear disarmament. UN وما زلنا مقتنعين بأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل صكا دوليا قيما لنزع السلاح النووي.
    we remain convinced that the Dublin Convention, albeit useful, continues to be an extra-United Nations mechanism. UN وما زلنا مقتنعين بأن اتفاقية دبلن، وإن كانت مفيدة، تظل آلية خارج إطار الأمم المتحدة.
    we remain convinced that a recalibration of the United States position would permit a fruitful resumption of the talks. UN وما زلنا مقتنعين بأن إعادة تقييم موقف الولايات المتحدة من شأنها أن تسمح باستئناف مثمر للمحادثات.
    we remain convinced that nuclear-weapon-free zones are critical components of our common aspiration for a weapons-free world. UN وما زلنا مقتنعين بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل عناصر حاسمة من أملنا المشترك في قيام عالم خال من الأسلحة.
    we remain convinced that the United Nations is the ideal framework for meeting the challenges that face the world. UN وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم.
    we remain convinced that comprehensively resolving the lingering debt crisis through innovative action would brighten the prospects of development in Africa. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    we remain convinced that these are the parameters that are necessary to arrive at a solution of compromise. UN وما زلنا مقتنعين بأن هذه هي البارامترات اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي.
    we remain convinced that the veto must be eliminated and, if that is impossible, that it must not be extended for any reason. UN وما زلنا مقتنعين بأن حق النقض لا بد من إلغائه، وإن استحال ذلك فلا بد من الحيلولة دون توسيع نطاقه لأي سبب من الأسباب.
    we remain convinced that the Arusha process is the only credible way of bringing about peace in Burundi. UN وما زلنا مقتنعين بأن عملية أروشا هي السبيل الوحيد الموثوق به لتحقيق السلام في بوروندي.
    My country declared its opposition to this extension, and we remain convinced that extending the Treaty in that manner would never serve the objective of nuclear-weapon disarmament. UN وقد أعلنت بلادي معارضتها لذلك التمديد، وما زلنا مقتنعين بأن تمديدا على هذا النحو لن يخدم هدف نزع السلاح.
    we remain convinced that its unconditional and indefinite extension should be one of the cornerstones for building a world free of all nuclear weapons. UN وما زلنا مقتنعين بأن التمديـــــد غير المشروط واللانهائي لهذه المعاهدة يجب أن يكون مـــــن اﻷركان اﻷساسية لبناء عالم يخلو من كل اﻷسلحـة النووية.
    we remain convinced that nuclear-weapon-free zones can help to strengthen the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons and consolidate regional stability, while providing meaningful negative security assurances to the members of such zones. UN وما زلنا مقتنعين بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن تساعد على تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتوطيد الاستقرار الإقليمي، مع توفير ضمانات أمنية سلبية ذات مغزى لأعضاء هذه المناطق.
    we remain convinced that FMCT negotiations should start as soon as possible, concurrently with full discussions on the remaining three core items of the Conference on Disarmament agenda. UN وما زلنا مقتنعين بأن المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن، بالتزامن مع مناقشات كاملة حول البنود الأساسية الثلاثة المتبقية في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    we remain convinced that an important pillar in the maintenance and promotion of the rule of law at the national and international levels is the existence of a permanent international criminal tribunal with jurisdiction to prosecute all those whose actions undermine international peace and security. UN وما زلنا مقتنعين بأن وجود محكمة جنائية دائمة بولاية قضائية لمحاكمة جميع الذين تقوض أفعالهم السلم والأمن الدوليين يعتبر دعامة لصون سيادة القانون وتعزيزه على الصعيدين الوطني والدولي.
    we remain convinced that the establishment of the rule of law and multilateralism are the only options for us in dealing with issues relating to international peace and security, including disarmament. UN وما زلنا مقتنعين بأن إقامة سيادة القانون وتعددية الأطراف هما الخيار الوحيد المتاح لنا في معالجة القضايا المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك نزع السلاح.
    we remain convinced that the strengthening of the international architecture in the field of arms limitation, disarmament and non-proliferation is essential for the promotion of international peace and security. UN وما زلنا مقتنعين بأن تعزيز الصرح الدولي في ميدان الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة أمـر جوهـري لتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    we remain convinced that full and unconditional implementation of the road map offers the best chance for the parties directly involved to live side by side in peace and security. UN وما زلنا مقتنعين بأن التطبيق الكامل وغير المشروط لخريطة الطريق يوفر أفضل الفرص لكي تعيش الأطراف المعنية مباشرة جنبا إلى جنب في سلام وأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more