"وما زلنا نؤمن" - Translation from Arabic to English

    • we continue to believe
        
    • we still believe
        
    • we also continue to believe
        
    we continue to believe that the Council must become more democratic, more representative, more accountable and more effective in accordance with the provisions of the Charter. UN وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق.
    we continue to believe that only ongoing prevention efforts will make it possible to reach Millennium Development Goal 6. UN وما زلنا نؤمن بأننا لن نتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلا ببذل جهود وقائية مستمرة.
    we continue to believe that general and complete disarmament under effective international control is not a Utopia but a necessity that is becoming increasingly imperative for international peace and security, given the new challenges we face. UN وما زلنا نؤمن بأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة ليس ضرباً من الخيال بل هو ضرورة تزداد إلحاحاً لمصلحة السلم والأمن الدوليين، في ضوء التحديات الجديدة التى نواجهها.
    we continue to believe that, at this stage, it would be premature to discuss deleting the articles concerning the Military Staff Committee. UN وما زلنا نؤمن بأنه سيكون من السابق لأوانه، في هذه المرحلة، مناقشة حذف المواد المتعلقة بلجنة الأركان العسكرية.
    we still believe that the efforts of those who sincerely want peace should be redoubled and coordinated with the efforts made by our Organization to realize the noble objective of peace. UN وما زلنا نؤمن بأن جهود المخلصين للسلام يجب أن تتسارع وتتوافق معززة بعمل هذه المنظمة من أجل تحقيق هدف السلام النبيل.
    we also continue to believe that the membership should remain open-minded vis-à-vis enlargement models that go beyond those contained in the report submitted by the Secretary-General. UN وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام.
    we continue to believe in the validity of this expansion and trust that it can take place as soon as possible. UN وما زلنا نؤمن بصحة هذا التوسع ونأمل أن يحصل في أقرب وقت ممكن.
    The United Nations is at the heart of that architecture, and we continue to believe that reform of the major organs of the United Nations, including the Security Council, is an indispensable part of that effort. UN إن الأمم المتحدة تكمن في لب ذلك البنيان وما زلنا نؤمن بأن إصلاح الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، جزء لا غنى عنه من ذلك الجهد.
    we continue to believe that the best and most effective non-proliferation measure would be a credible time-bound programme for global, verifiable and non-discriminatory nuclear disarmament. UN وما زلنا نؤمن بأن أفضل وأجدى تدبير لمنع الانتشار هو وجود برنامج مقيد زمنيا، وجدير بالثقة، لنزع السلاح النووي عالميا بصورة قابلة للتحقق ولا تمييز فيها.
    we continue to believe that verification is essential in promoting confidence among States in compliance with disarmament treaties and agreements to which they are parties. UN وما زلنا نؤمن بأن التحقق أمر أساسي لتعزيز الثقة بين الدول بالامتثال لمعاهدات واتفاقات نزع السلاح التي أصبحت هذه الدول أطرافا فيها.
    we continue to believe that, to respond effectively to terrorism, it is equally important for the international community to understand and seek to ameliorate the conditions that generate it. UN وما زلنا نؤمن بأنه مما له أهمية مماثلة، بغية التصدى بفعالية للإرهاب أن يفهم المجتمع الدولي الأحوال التي تولده وأن يسعى إلى تحسينها.
    Because of its performance-based and goal-driven structure, my delegation has supported the road map since it was given to the parties last year and we continue to believe in it and to support it. UN ونظراً لأن هيكل خارطة الطريق أساسه الأداء وزخمه الأهداف، فقد أيد وفدي الخارطة منذ أن سلمت إلى الطرفين في العام الماضي، وما زلنا نؤمن بها وندعمها.
    we continue to believe that an increase in the membership of the Council should be minimal, so as not to have an adverse effect on its efficiency and effectiveness. UN وما زلنا نؤمن بأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تكون عند حدها اﻷدنى حتى لا تؤثر تأثيرا عكسيا على كفاءة المجلس وفعاليته.
    we continue to believe in the need for negotiations on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified time limit, including a nuclear-weapon convention. UN وما زلنا نؤمن بضرورة التفاوض بشأن برنامج مرحلي يهدف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    we continue to believe that Indonesia, the world's largest Muslim country, with the third largest population in our region and the third largest Asian democracy, is uniquely suited for permanent member status. UN وما زلنا نؤمن بأن إندونيسيا، وهي أكبر بلد مسلم في العالم وثالث أكبر بلد من حيث السكان في منطقتنا، كما أنها ثالث أكبر نظام ديمقراطي في آسيا، لا نظير لها من حيث الملاءمة للحصول على مركز العضو الدائم.
    we continue to believe that the international community must take responsibility and address the serious threat posed to peace and security by proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN وما زلنا نؤمن بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية وأن يتصدى للتهديد الخطير للسلام والأمن الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    we continue to believe that the comprehensive reform and expansion of the Security Council will bring it into line with contemporary geopolitical realities and reinforce the collective security system of the Charter, thus contributing to the strengthening of the United Nations as a whole. UN وما زلنا نؤمن بأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن وتوسيعه سيجعله مسايرا الوقائع الجغرافية السياسية المعاصرة ويوطد نظام الأمن الجماعي الوارد في الميثاق، ويسهم بالتالي في تعزيز الأمم المتحدة برمتها.
    we continue to believe that the reform of this Organization is in the best interests of humanity, and we would like to see the reform processes move forward and be concluded as early as practicable in order for the Organization to be able to respond effectively to today's challenges to global peace, security and economic and social progress. UN وما زلنا نؤمن بأن إصلاح هذه المنظمة يحقق أفضل المصالح للبشرية، ونود أن نرى عملية الإصلاح تمضي قدما ويتم إنجازها في أقرب فرصة عملية لكي تتمكن هذه المنظمة من الاستجابة الفعالة للتحديات المعاصرة التي تواجه السلام العالمي والأمن والتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    we still believe in the United Nations and we are grateful for its interest and involvement. UN وما زلنا نؤمن بالأمم المتحدة كما أننا ممتنون لها على اهتمامها ومشاركتها.
    When the Secretary-General called last year for a culture of prevention, my delegation fully supported his ideas and we still believe that the prevention of conflicts must be the key concept in the maintenance of peace. UN وعندما دعا الأمين العام في السنة الماضية لثقافة الوقاية، أيد وفدي أفكاره تأييدا تاما، وما زلنا نؤمن بأن منع الصراعات يجب أن يكون المفهوم الأساسي للحفاظ على السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more