English Page Deeply concerned that the humanitarian situation in Liberia has worsened due to the lack of security in the country and the resulting inability of national and international relief organizations to function effectively, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء زيادة تدهور الحالة الانسانية في ليبريا بسبب انعدام اﻷمن فـــي البلــد وما نتج عن ذلك من عجز منظمات اﻹغاثة الوطنية والدولية عن العمل بصورة فعالة، |
In addition, the Committee was informed that unspent balances were attributable to the transfer of international personnel from the Bravo side to the Alpha side owing to the security situation and the resulting reduced requirements for danger pay. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بوجود أرصدة غير منفقة بسبب نقل موظفين دوليين من الجانب برافو إلى الجانب ألفا بسبب الوضع الأمني وما نتج عن ذلك من انخفاض في الاحتياجات من بدلات المخاطر. |
The criminal justice systems of many countries have experienced great difficulty in dealing with the upsurge of crime in the wake of major political changes and the resulting economic dislocation. | UN | وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي. |
The decrease in 2013 was largely attributable to central banks' continued monetary easing policies and the resultant lower interest rate environment. | UN | ويعزى النقص أساساً إلى مواصلة المصارف المركزية سياسات التيسير النقدي وما نتج عن ذلك من بيئة يسودها انخفاض معدلات الفائدة. |
Noting the formation for the first time of a political party in the Territory and the subsequent emergence of a party system in the Territory, | UN | إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم، |
The erosion of political authority, the weakening of State institutions and the consequent dereliction of the military and other security institutions are all factors promoting instability. | UN | فاضمحلال السلطة السياسية وإضعاف مؤسسات الدولة وما نتج عن ذلك من خلل في المؤسسة العسكرية وغيرها من المؤسسات الأمنية، تعد كلها من العوامل المهمة التي تسهم في انعدام الاستقرار. |
The criminal justice systems of many countries have experienced great difficulty in dealing with the upsurge of crime in the wake of major political changes and the resulting economic dislocation. | UN | وشهدت نظم العدالة الجنائية في بلدان كثيرة صعوبات ضخمة في التصدي لاندفاع تيار الجريمة في أعقاب التغييرات السياسية الكبيرة وما نتج عن ذلك من اختلال اقتصادي. |
Deeply concerned that the humanitarian situation in Liberia has worsened due to the lack of security in the country and the resulting inability of national and international relief organizations to function effectively, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء زيادة تدهور الحالة الانسانية في ليبريا بسبب انعدام اﻷمن فـــي البلــد وما نتج عن ذلك من عجز منظمات اﻹغاثة الوطنية والدولية عن العمل بصورة فعالة، |
The limited ability of LDCs to take full advantage of many GSP schemes was due to many factors, such as the exclusion of certain products from the GSP, the rigidity of rules of origin, the concurrent changes in individual schemes and the resulting complexity of the administration of the scheme. | UN | إن القدرة المحدودة ﻷقل البلدان نمواً على الاستفادة الكاملة من كثير من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم تُعزى إلى عوامل كثيرة مثل استبعاد منتجات معينة من نظام اﻷفضليات المعمم، وصرامة قواعد المنشأ، والتغييرات المتزامنة في فرادى المخططات وما نتج عن ذلك من تعقيد في إدارة المخطط. |
To the extent that the Operation's mandate centres on supporting the implementation of the Agreement, the achievement of its expected accomplishments was constrained by the lack of comprehensiveness of the Agreement and the resulting low level of implementation of the Agreement by the signatories. | UN | وبقدر ما كانت ولاية العملية تركز على دعم تنفيذ الاتفاق، كان تحقيق الإنجازات المتوقعة مقيدا بعدم شمولية هذا الاتفاق وما نتج عن ذلك من انخفاض مستوى تنفيذه من قبل الأطراف الموقّعة. |
With the rapid accumulation of satellite technology and the resulting expansion in Korea’s space programme, a wide range of international cooperative activities are being implemented by the Republic of Korea and other countries at the regional and global levels. | UN | وبفضل التراكم السريع للتكنولوجيا الساتلية وما نتج عن ذلك من توسع في برنامج الفضاء الكوري ، يجري اﻵن تنفيذ نطاق واسع من أنشطة التعاون الدولي بين جمهورية كوريا وبلدان أخرى على الصعيدين الاقليمي والعالمي . |
The appalling destruction wrought upon Haiti by decades of arbitrariness, corruption, violence, abuse of the population and the resulting loss of many of the country's best people cannot conceivably be repaired in the short lifespan of a peacekeeping mission. | UN | ولا يمكن أن يتصور المرء أنه يمكن إصلاح الدمار المروع الذي حل بهايتي طيلة عقود من التعسف والفساد والعنف وإساءة معاملة السكان، وما نتج عن ذلك من فقدان العديد من اﻷشخاص من أفضل مواطني البلد، خلال الفترة القصيرة لبعثة حفظ سلام. |
This was due mainly to the fact that no Director of the Institute had yet been appointed and the resulting low level of activity (A/58/426, para. 7). | UN | ويُعزى ذلك بصورة رئيسية إلى عدم تعيين مدير للمعهد وما نتج عن ذلك من قلة النشاط (A/58/426، الفقرة 7). |
According to the Secretary-General, the plan has not been fully implemented owing to insufficient support for some reforms, the damage sustained in the January 2010 earthquake and the resultant reduction in training activities. | UN | ووفقا للأمين العام، لم تنفذ الخطة بالكامل نظرا لعدم كفاية الدعم المقدم لبعض الإصلاحات وللأضرار التي وقعت خلال زلزال كانون الثاني/يناير 2010 وما نتج عن ذلك من تخفيض الأنشطة التدريبية. |
The assertion that the only remedy available for the prosecutorial inaction and the resultant denial of rights occasioned to the appellant is release and dismissal of the charges is wrong. | UN | إن التصريح الذي مفاده أن سبيل الانتصاف الوحيد المتاح لعدم اتخاذ أي إجراء للملاحقة القضائية. وما نتج عن ذلك من حرمان المستأنف من حقوق هو اﻹفراج عنه وتبرئته من الاتهامات، تصريح خاطئ. |
The developments in Zimbabwe with regard to the independence of the judiciary and the resultant impact on the rule of law are a source of grave concern. | UN | 33- وتثير التطورات التي تشهدها زمبابوي فيما يتعلق باستقلال القضاة وما نتج عن ذلك من أثر في سيادة القانون قلقاً بالغاً. |
Noting the formation for the first time of a political party in the Territory and the subsequent emergence of a party system in the Territory, | UN | إذ تلاحظ إنشاء حزب سياسي لأول مرة في الإقليم وما نتج عن ذلك من ظهور نظام حزبي في الإقليم، |
The collapse of the ABM Treaty and the consequent collapse of all the other nuclear disarmament treaties based on it would undoubtedly cause many States to reconsider their priorities and methods for ensuring security. | UN | وانهيار معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية وما نتج عن ذلك من انهيار في كافة معاهدات نزع السلاح النووية الأخرى التي تستند إليها سوف تقود بدون شك العديد من الدول إلى إعادة النظر في أولوياتها وطرق ضمان أمنها. |
123. The improvement of programme delivery rates and resultant lowering of liquidity levels was noted with satisfaction by many delegations. | UN | ٣٢١ - ولاحظ العديد من الوفود مع الارتياح التحسن الحاصل في معدلات إنجاز البرامج وما نتج عن ذلك من خفض مستويات السيولة. |
But since the 1980s, increasing debt and consequent implementation of structural adjustment programmes led many Governments to freeze or cut educational spending. | UN | ولكن منذ الثمانينات أدى ارتفاع الديون وما نتج عن ذلك من تنفيذ لبرامج التكيف الهيكلي بالعديد من الحكومات إلى تجميد أو خفض الإنفاق على التعليم. |
2. Action by the Israeli Government to impede and bring to a halt the various tracks within the peace process, and the consequential tension in the region; | UN | ٢ - قيام الحكومة اﻹسرائيلية بتعطيل وإيقاف عملية السلام على مختلف المسارات وما نتج عن ذلك من توتر في المنطقة. |
It expresses alarm over the disproportionate use of force by the Russian armed forces and the massive loss of life which has resulted in Chechnya. | UN | وهي تعرب عن الجزع إزاء استخدام القوات المسلحة الروسية للقوة بطريقة لا تتناسب مع الوضع، وما نتج عن ذلك من خسائر جسيمة في اﻷرواح في جمهورية الشيشيان. |