"وما يقرب من" - Translation from Arabic to English

    • and nearly
        
    • and approximately
        
    • and almost
        
    • and close to
        
    • and about
        
    • and some
        
    • and around
        
    • approximately one
        
    • almost one
        
    Nearly three quarters of the teachers are female while two-thirds of the vice-principals and nearly two-thirds of the principals are female. UN وما يقرب من ثلاثة أرباع المُدَرِّسين إناث، في حين أن ثلثي نواب المديرين وما يقرب من ثلثي المديرين إناث.
    Donors have committed $330 million to the common humanitarian fund in the Sudan, and nearly $300 million in the Democratic Republic of the Congo. UN والتزم المانحون بتقديم 330 مليون دولار للصندوق المشترك للأنشطة الإنسانية في السودان وما يقرب من 300 مليون دولار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    According to the contract's schedules, approximately 92 per cent of the contract value related to the supply of goods, and approximately 8 per cent related to services. UN وبحسب البرامج الزمنية المنصوص عليها في العقد، فإن نسبة نحو 92 في المائة من قيمة العقد تتصل بإمداد المواد وما يقرب من 8 في المائة بالخدمات.
    Of these approximately one third came from the other Nordic countries, and approximately one third from other European countries. UN أي ما يقرب من ثلث هؤلاء من بلدان الشمال، وما يقرب من ثلث آخر من البلدان اﻷوروبية اﻷخرى.
    Seven out of 10 women and almost eight out of 10 men are currently in employment. UN ويوجد حالياً سبعة من بين كل 10 نساء وما يقرب من ثمانية من بين كل 10 رجال عاطلون عن العمل.
    During this period they have witnessed the destruction of almost 200,000 chemical munitions and close to 2,000 tonnes of chemical agent. UN وخلال تلك الفترة شهدوا تدمير حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ قطعة ذخيرة كيميائية وما يقرب من ٠٠٠ ٢ طن من العناصر الكيميائية.
    RTS consists of government representatives, universities, private sector entities, and about 300 civil society entities. UN وتتكون الشبكة من ممثلين للحكومة، وجامعات، وكيانات القطاع الخاص، وما يقرب من ٣٠٠ كيان من كيانات المجتمع المدني.
    The meeting set a new record in terms of participation: it was attended by some 125 ministers and vice-ministers, 2,100 governmental officials, non-governmental participants from nearly 176 countries and some 500 organizations. UN وقد سجـل الاجتماع رقما قياسيا في عدد الحضور: إذ حضره نحو 125 وزيرا ونائب وزير، و 100 2 من المسؤولين الحكوميين والمشاركين من غير الحكومات من نحو 176 بلدا، وما يقرب من 500 منظمة.
    Currently, it has 61 participating countries and nearly 40 international organizations. UN ويبلغ عدد البلدان المشاركة حالياً 61 بلداً، وما يقرب من 40 منظمة دولية.
    In the Caribbean and in Latin America, the deterioration of the environment is affecting 300 million hectares of land and nearly 30 per cent of coral reefs. UN إن تدهور البيئة في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية يضر 300 مليون هكتار من الأراضي وما يقرب من 30 في المائة من الشُعب المرجانية.
    The programme has garnered nearly 20 awards, and its line-up includes reports from more than 90 countries and nearly 200 feature-length stories. UN وقد حصد البرنامج ما يقرب من 20 جائزة، وعرضت في حلقاته تقارير من أكثر من 90 بلدا وما يقرب من 200 تحقيق إخباري.
    More than 1 million people have been killed and over 2 million disabled, and nearly 8 million people either took refuge in neighbouring countries or were internally displaced. UN وقتل ما يزيد على مليون شخص وعوق أكثر من مليونين؛ وما يقرب من ٨ ملايين شخص إما لجأوا الى البلدان المجاورة أو أصبحوا مشردين داخليا.
    It has a current strength of slightly more than 7,000 agents and approximately 220 middle and high-level officers, all of whom are graduates of the newly established National Public Security Academy, and are deployed throughout the country. UN ويبلغ قوامها الحالي أكثر قليلا من ٠٠٠ ٧ شرطي وما يقرب من ٢٢٠ ضابطا من ذوي الرتب الوسطى والعليا، وجميعهم خريجو اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام المنشأة حديثا وهم موزعون في جميع أنحاء البلد.
    The helicopter had no passengers on board but carried full internal fuel tanks and approximately 300 kilograms of salt. UN ولم تكن الطائرة تقل ركابا ولكنها كانت تحمل خزانات وقود داخلية مملوءة وما يقرب من ٠٠٣ كيلو غرام من الملح.
    An estimated 4,700 new arrivals from Iraq remain in the Newroz camp and approximately 3,000 stay in the surrounding villages. UN ولا يزال ما يقدر بنحو 700 4 من الوافدين الجدد من العراق في مخيم نوروز، وما يقرب من 000 3 في القرى المحيطة.
    More than half of the States in South-Eastern Europe and almost half of the States in South America have comprehensive counter-terrorism legislation. UN ولدى أكثر من نصف الدول في جنوب شرق أوروبا، وما يقرب من نصف الدول في أمريكا الجنوبية، تشريعات شاملة لمكافحة الإرهاب.
    In 2007, official development assistance (ODA) in Luxembourg accounted for 0.92 per cent of its gross national income, nearly 20 per cent of which was committed to health and almost 15 per cent to education. UN وفي عام 2007 بلغت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لكسمبرغ 0.92 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، مع تخصيص 20 في المائة منها تقريبا للصحة وما يقرب من 15 في المائة للتعليم.
    Thousands of Croats have been ethnically cleansed from that area, and almost 200,000 of them are surrounded by Muslim or Serbian forces in several small enclaves. UN وقد طال التطهير العرقي آلافا من الكرواتيين في المنطقة، وما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ منهم محاصرون في بضعة جيوب صغيرة من قبل القوات المسلمة أو الصربية.
    One third of the dead and wounded, and close to half of internally displaced persons were children. UN وكان ثلث القتلى والجرحى وما يقرب من نصف المشردين داخلياً من الأطفال.
    Programme alignment was proceeding rapidly and on schedule, with all five regions and close to sixty country offices having completed the first phase, with full completion expected by the first quarter of 2015. UN وتجري مواءمة البرنامج بسرعة، وفي المواعيد المقررة، حيث أتمت جميع المناطق الخمس وما يقرب من 60 مكتبا قطريا المرحلة الأولى، ومن المتوقع اكتمال ذلك تماما بحلول الربع الأول من عام 2015.
    In the current Government, women represented less than 10 per cent of officials at the ministerial and vice-ministerial level, only about 7 per cent in Parliament, and about 10 per cent in the diplomatic service. UN وفي إطار الحكومة الراهنة، تمثل النساء أقل من 10 في المائة من المسؤولين على صعيد الوزراء ونوابهم، و 7 في المائة فقط بالبرلمان، وما يقرب من 10 في المائة في السلك الدبلوماسي.
    Population displacement remains a principal concern of this region, with some 900,000 internally displaced persons and refugees in Azerbaijan and some 420,000 in Armenia and an estimated 280,000 internally displaced persons in Georgia. UN ولا يزال تشريد السكان شــاغلا رئيسيا في هــذه المنطقة، حيــث يوجد نحو ٠٠٠ ٠٠٩ مشرد داخليــا ولاجئ في أذربيجان؛ ونحو ٠٠٠ ٠٢٤ في أرمينيا؛ وما يقرب من ٠٠٠ ٠٨٢ مشرد داخليا في جورجيا.
    The high level of unemployment contributes to the fact that 57 per cent of households in Gaza are food insecure and around 80 per cent are aid recipients. UN ويساهم ارتفاع مستوى البطالة في جعل 57 في المائة من الأسر المعيشية في غزة محرومة من الأمن الغذائي، وما يقرب من 80 في المائة يعيشون على المعونات.
    approximately one third of the projects have taken place in the Randstad conurbation in the west of the country and one third elsewhere in the Netherlands. UN وما يقرب من ثلث المشاريع جرى تنفيذه في منطقة راندشتاد الحضرية الواقعة غربي البلد، بينما يوجد ثلث آخر في أماكن أخرى في هولندا.
    almost one fifth of our population is aged 55 or over. UN وما يقرب من خمس سكاننا يبلغون من العمر ٥٥ سنة أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more