"ومتزايدة" - Translation from Arabic to English

    • and growing
        
    • and increasing
        
    • and increased
        
    • and increasingly
        
    • and expanding
        
    • an increasingly
        
    • and widening
        
    • and scaled up
        
    • and are increasingly
        
    • growing and
        
    • rising
        
    The international humanitarian system has evolved to meet new and growing challenges over the past decades. UN وتطور النظام الإنساني الدولي للتصدي لتحديات جديدة ومتزايدة خلال العقود الماضية.
    Our economies provide important and growing sources of export demand and investment opportunities. UN واقتصاداتنا تمثل مصادر مهمة ومتزايدة للطلب على التصدير وفرص الاستثمار.
    But new and increasing risks threaten these resources, and must be counteracted. UN بيد أن ثمة مخاطر جديدة ومتزايدة تهدد تلك الموارد، يجب مواجهتها.
    Significant and increasing quantities of methamphetamine were also seized in the Islamic Republic of Iran. UN كما ضُبطت كميات ضخمة ومتزايدة من الميثامفيتامين في جمهورية إيران الإسلامية.
    Urgent and increased efforts by the international community are, therefore, needed. UN لذلك يقتضي الأمر قيام المجتمع الدولي ببذل جهود عاجلة ومتزايدة.
    In particular, there were frequent and increasingly vocal charges of delays in the withdrawal of heavy weapons or equipment. UN وكانت هناك بصفة خاصة اتهامات صريحة متكررة ومتزايدة بصدد حالات تأخر في سحب اﻷسلحة أو المعدات الثقيلة.
    The international humanitarian system is under intense and growing pressure, and the questions I have raised all indicate what the problems are. UN يتعرض النظام الإنساني الدولي لضغوط شديدة ومتزايدة والأسئلة التي أثرتها تشير جميعا إلى ماهية المشاكل.
    These community-conserved forests are an important and growing complement to protected areas under government stewardship or ownership. UN وتشكل تلك الحراج التي تصونها المجتمعات المحلية تكملة هامة ومتزايدة للمحميات الواقعة تحت إشراف الحكومة أو ملكيتها.
    It is also a source of concern that drug addiction is a major and growing problem among the young. UN ومن بواعث قلقها أيضا أن اﻹدمان على المخدرات أصبح مشكلة رئيسية ومتزايدة اﻷهمية في أوساط الشباب.
    By doing so, it ignores an already significant and growing body of scientific evidence on this subject. UN وبذلك، يتجاهل مشروع القرار مجموعة هامة ومتزايدة للأدلة العلمية بشأن هذا الموضوع.
    However, the Committee is concerned at the information that prostitution of children is a widespread and increasing phenomenon in the State party. UN ولكنها تعرب عن قلقها، مع ذلك، إزاء ما ورد إليها من معلومات تفيد بأن بغاء الأطفال ظاهرة منتشرة ومتزايدة في الدولة الطرف.
    The proportion of women infected with HIV is high and increasing on the continent. UN ونسبة النساء المصابات بالفيروس عالية ومتزايدة في القارة.
    The potentialities are many and increasing for the design of joint activities in the field, in Geneva and in New York. UN فالإمكانات كثيرة ومتزايدة في مجال تصميم أنشطة مشتركة في الميدان وفي جنيف وفي نيويورك.
    History shows that the drug problem is gaining new and increasing complexity. UN ويوضح لنا التاريخ أن مشكلة المخدرات تكتسب تعقيدات جديدة ومتزايدة.
    Secondly, there should be accelerated and increased debt relief to the poor African countries, including outright debt cancellation. UN ثانيا، ينبغي العمل بخطى حثيثة ومتزايدة لتخفيف حدة دين البلدان الأفريقية الفقيرة، بما في ذلك شطب الديون بالكامل.
    That placed a special and increased responsibility on the Special Economic Unit and UNCTAD in providing assistance to the Palestinian people. UN وذلك يضع مسؤولية خاصة ومتزايدة على عاتق الوحدة الاقتصادية الخاصة وعلى اﻷونكتاد في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    It highlighted the need for secure, stable, adequate and increased financial resources from the regular budget of the United Nations and voluntary contributions. UN وأبرزت الحاجة إلى موارد مالية مضمونة ومستقرة وكافية ومتزايدة من الميزانية العادية للأمم المتحدة والمساهمات الطوعية.
    The modern world is presenting the United Nations with new, complex and increasingly difficult issues. UN إن العالم الحديث يواجه الأمم المتحدة بمسائل جديدة ومعقدة ومتزايدة الصعوبة.
    A viable and steady supply of products and services that are appropriate, innovative, diversified, and increasingly available in areas not covered; UN :: عرض مستدام ومتجدد لمنتجات وخدمات متكيفة ومبتكرة ومتنوعة ومتزايدة في المناطق غير المشمولة،
    The Secretary-General asserts that this is particularly important given the proposed delegation of authority for field procurement and the related complex and expanding requirements for legal assistance arising from procurement activities. UN ويؤكد الأمين العام أن لهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء الاقتراح بتفويض سلطة المشتريات الميدانية وما يتصل بها من احتياجات معقدة ومتزايدة للمساعدة القانونية ناجمة عن أنشطة المشتريات.
    While there had been improvements in both regular budget and peacekeeping collections, the overall rate of improvement had been disappointing and an increasingly high percentage of assessments remained in arrears and uncollected. UN وإذ كان هناك تحسن في تحصيل اشتراكات الميزانية العادية واشتراكات حفظ السلام، فإن معدل التحسن اﻹجمالي كان مخيبا لﻵمال، وبقيت نسبة عالية ومتزايدة من الاشتراكات المقررة متأخرة وغير مسددة.
    The UNSSC training course, with its growing and widening scope of participants, received particularly high recognition in that regard. UN وأُعرب في هذا الصدد عن إشادة كبيرة بالدورة التدريبية التي تنظمها كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو، بالنظر إلى استقطابها طائفة واسعة ومتزايدة من المشاركين.
    The strong partnerships established over the past 15 years with key humanitarian, development and peace and security actors will serve as the cornerstone of the Programme's approach, ensuring not only that environmental considerations are integrated into the support provided to countries affected by disasters and conflicts, but also that results are sustained and scaled up. UN وستعمل الشراكات القوية التي أنشئت على مدى السنوات الـ 15 الماضية مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية والسلام والأمن بمثابة حجر الزاوية للنهج الذي يتبعه البرنامج، والذي لن يقتصر فقط على ضمان أن تندمج الاعتبارات البيئية في الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة من الكوارث والنزاعات، بل يضمن أيضا أن تصبح النتائج مستدامة ومتزايدة.
    It noted that civilians account for the vast majority of casualties and are increasingly directly targeted by combatants. UN وأشار إلى أن المدنيين يشكلون الأغلبية الكبرى من الخسائر البشرية ويستهدفهم المقاتلون بصورة مباشرة ومتزايدة.
    There is a growing and increasingly powerful and well connected network of buyers, middlemen and brothels supporting this illicit trade. UN وهناك شبكة متنامية ومتزايدة القوة من المشترين والوسطاء وبيوت الدعارة تدعم هذه التجارة غير المشروعة.
    The impact of services trade on employment had been less researched despite the high and rising importance of services for employment and competitiveness of other sectors. UN وأشار إلى أن تأثير تجارة الخدمات على العمالة كان موضوع قدر أقل من البحوث على الرغم مما تتسم به الخدمات من أهمية كبيرة ومتزايدة بالنسبة للعمالة والقدرة التنافسية للقطاعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more