"ومتناقضة" - Translation from Arabic to English

    • and contradictory
        
    • and paradoxical
        
    • and inconsistent
        
    • contradictory will apply
        
    • and ambivalent
        
    • contradictory and
        
    • and even contradictory
        
    • conflicting
        
    The RRT considered that the second author was not a credible witness and that important elements of his story were implausible and contradictory. UN فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة.
    In addition, the Task Force recommended that the Special Representative take appropriate action against the Divisional Manager of Airport Services and Terminal Operations, who gave evasive and contradictory responses during the investigation. UN وفضلاً عن ذلك، أوصت فرقة العمل بأن يتخذ الممثل الخاص للأمين العام الإجراء الملائم ضد مدير شعبة خدمات المطار وعمليات مبنى الركاب الذي قدم إجابات مراوِغة ومتناقضة أثناء التحقيق.
    Empirical data on this form of crime and on possible remedies are as yet scarce and contradictory. UN والبيانات التجريبية المتوفرة عن هذا الشكل من الإجرام وعن الحلول الممكنة لا تزال نادرة ومتناقضة حتى الآن.
    According to the State party, a finding of a violation by the Committee in the instant case would have serious and paradoxical results. UN وذكرت الدولة الطرف أنه إذا انتهت اللجنة إلى حدوث انتهاك في هذه القضية فإن ذلك ستترتب عليه نتائج خطيرة ومتناقضة.
    It has been further alleged that the high ranking government authorities approached by Al Adwan's father in the course of his attempts to locate the place of his son's detention, intentionally provided him with misleading and inconsistent information. UN وزُعم كذلك أن السلطات الحكومية الرفيعة المستوى التي اتصل بها والد العدوان خلال محاولاته لتحديد مكان اعتقال ابنه، تعمدت مده بمعلومات مضللة ومتناقضة.
    55. Unlike the separation of parts of a State, where succession to a treaty results in the application of a single reservations regime to that treaty, a uniting of States entails a risk that two or more reservations regimes that may be different or even contradictory will apply to the same treaty. UN 55 - خلافا لحالة انفصال دولة، حيث تؤدي الخلافة في معاهدة إلى تطبيق نظام واحد للتحفظات على هذه المعاهدة، ينطوي اتحاد دول على خطر الخلط بين نظامين أو أكثر للتحفظات على نفس المعاهدة، وهي أنظمة قد تكون مختلفة، بل ومتناقضة.
    And the hierarchical consequences implied by the " pure " / " impure " division in some other societies may often be ambiguous and ambivalent. UN وغالباً ما تكون نتائج الترتيب الهرمي في أغلب الأحيان المستدل عليها ضمناً من خلال التقسيم إلى " نقي " / " ملوث " في بعض المجتمعات الأخرى، مبهمة ومتناقضة.
    Such a sacrifice would be foolish, contradictory and a crime in itself. UN إن مثل هذه التضحية ستكون حمقاء ومتناقضة وجريمة في حد ذاتها.
    However, the existing efforts are often too fragmented, uncoordinated, and even contradictory and self-paralytic. UN بيد أن الجهود التي تبذل حاليا غالبا ما تكون مجزأة وغير منسقة، بل ومتناقضة ومشلولة ذاتيا.
    It is not uncommon to find several titles to property concerning a single unit, all different and contradictory and all considered valid. UN فحالات تعدد سندات الملكية للعقار الواحد ليست نادرة وهذه السندات تكون كلها مختلفة ومتناقضة وتُعتبر كلها صالحة.
    We therefore see a dual and contradictory process: globalization and fragmentation. UN ولذلك فنحن نشهد عملية مزدوجة ومتناقضة: العولمة والتجزئة.
    The evidence validating these views remains weak and contradictory. UN وتبقى اﻷدلة المؤيدة لهذه اﻵراء ضعيفة ومتناقضة.
    The State party submits that his statements at different points in time have been inconsistent and contradictory. UN وتقول الدولة الطرف إن البيانات التي قدمها في فترات مختلفة كانت متضاربة ومتناقضة.
    We should avoid duplication and, worse, the development of conflicting and contradictory regimes. UN وينبغي لنا أن نتفادى الازدواجية، واﻷسوأ، تطوير أنظمة متضاربة ومتناقضة.
    Integration of human rights obligations within the overall objectives of all multilateral organizations would reduce the risk of conflicting and contradictory policy advice to developing countries. UN فمن شأنه إدماج الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان في الأهداف العامة لجميع المنظمات المتعددة الأطراف تقليل احتمال إسداء آراء متضاربة ومتناقضة للبلدان النامية في مجال السياسة العامة.
    Each of them offers some measure of protection, but all remain inadequate and contradictory to an extent, leaving women vulnerable and insufficiently protected. UN فكل منها يتيح قدرا من الحماية لكنها تظل جميعها غير كافية ومتناقضة إلى حد ما، مما يدع النساء في وضع ضعيف تنقصهن فيه الحماية.
    Counsel therefore considers absurd the Government's opinion that since the person has had his chance at the beginning, whatever he invokes later on is not trustworthy, and argues that in some cases new statements have to be accepted as trustworthy in spite of the fact that the story was incoherent, inconsistent and contradictory in the beginning. UN ولذلك فإن المحامية تعتبر أن رأي الحكومة القائل بأنه نظرا ﻷن الشخص قد أخذ فرصته في البداية فإن كل ما يتعلل به فيما بعد ليس جديرا بالثقة، وتقول إنه يتعين في بعض الحالات قبول أقوال جديدة على أنها جديرة بالثقة على الرغم من أن الرواية كانت في البداية غير متماسكة وغير متساوقة ومتناقضة.
    It incorporates competing and contradictory values. UN وإنما تشمل قيماً متنافسة ومتناقضة.
    Despite a new environment conducive to economic expansion, poverty continues to increase and remains a striking and paradoxical feature of our era. UN وبالرغم من وجود بيئة جديدة تفضي إلى التوسع الاقتصادي، ما زال الفقر يزداد ويبقى سمة مدهشة ومتناقضة لعصرنا.
    The Committee notes with concern that the implementation of national legislation related to the promotion and protection of the rights of children remains weak and inconsistent in the State party. UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ تنفيذ التشريعات الوطنية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الطفل لا تزال ضعيفة ومتناقضة في الدولة الطرف.
    (1) Unlike the separation of a State, where succession to a treaty results in the application of a single reservations regime to that treaty, a uniting of States entails a risk that two or more reservations regimes that may be different or even contradictory will apply to the same treaty. UN 1) خلافاً لحالة انفصال دولة، حيث تؤدي الخلافة في معاهدة إلى تطبيق نظام واحد للتحفظات على هذه المعاهدة، ينطوي اتحاد دول على خطر الخلط بين نظامين أو أكثر للتحفظات على نفس المعاهدة، وهي أنظمة قد تكون مختلفة، بل ومتناقضة.
    With regard to pressures for eviction and, more generally, pressures to move, the evidence for Athens shows a rather complex and ambivalent picture. UN 328- وفيما يتعلق بالضغوط التي يمارسها أصحاب الوحدات السكنية لإخلائها، وبصورة أعم، الضغوط لإرغام المستأجر على المغادرة، فإن الأدلة المتوفرة بشأن أثينا تعكس صورة معقدة ومتناقضة إلى حد ما.
    We have been informed by these sources thereafter that the information published in the newspaper reports which we had invoked on the question were not accurate, indeed contradictory, and cannot be relied upon. UN وقد أبلغتنا هذه المصادر بعد ذلك بأن المعلومات المنشورة في التقارير الصحفية التي استندنا إليها في هذه المسألة لم تكن دقيقة، بل ومتناقضة في حقيقة اﻷمر، ولا يمكن الاعتماد عليها.
    To add to the complexity of the problem, radical political groups and movements around the world encompass broad and even contradictory goals. UN ومما يزيد المشكلة تعقيدا أن المجموعات والحركات السياسية المتطرفة في جميع أنحاء العالم تصبو إلى تحقيق أهداف واسعة النطاق ومتناقضة في ذات الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more