"ومحاكمتها" - Translation from Arabic to English

    • and prosecution
        
    • and prosecute
        
    • and prosecuting
        
    • and tried
        
    • investigated and prosecuted
        
    They are required to cooperate fully with the ICC in its investigation and prosecution. UN ويجب عليها أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة في تحقيقها ومحاكمتها.
    As the report recognized, great progress had been made by his Government in ensuring adequate investigation and prosecution of such crimes, in accordance with international norms. UN وقال إنه كما جاء في التقرير، فقد أحرزت حكومة بلده تقدما كبيرا في كفالة التحقيق الكافي في هذه الجرائم ومحاكمتها وفقا للمعايير الدولية.
    IOM has proactively engaged female officials of the Ministry of Interior in the investigation and prosecution of trafficking cases. UN وأشركت منظمة الهجرة الدولية بنشاط الموظفات بوزارة الداخلية في التحقيق في حالات الاتجار ومحاكمتها.
    Israel has also decided, as part of its fight against Palestinian terrorism, to intensify its efforts to arrest terrorist operatives and members of Palestinian terrorist organizations and prosecute before the relevant courts. UN وقررت أيضا إسرائيل، كجزء من مكافحتها للإرهاب الفلسطيني، قررت تكثيف جهودها الرامية إلى اعتقال العناصر الإرهابية النشطة التابعة للمنظمات الإرهابية الفلسطينية ومحاكمتها أمام المحاكم المختصة.
    Governments are encouraged to strengthen their support to justice systems by allocating sufficient resources and capacity for investigating and prosecuting those who perpetrate crimes against children in conflict. UN وتشجع الممثلة الخاصة الحكومات على تعزيز دعمها لنظم القضاء من خلال تخصيص الموارد والقدرات الكافية للتحقيق مع الجهات التي ترتكب جرائم ضد الأطفال في النزاع، ومحاكمتها.
    :: Number of high-level criminal corruption cases investigated, prosecuted and tried UN :: عدد قضايا الفساد الجنائي العالي المستوى التي تم التحقيق فيها ومقاضاتها ومحاكمتها
    For that purpose, the Convention shall apply to the prevention, investigation and prosecution of serious crime, which is defined to be any offence punishable in the requesting State by imprisonment or other deprivation of liberty of not less than ____ years. UN ولهذا الغرض تنطبق الاتفاقية على منع الجريمة الخطيرة، التي تعرف بأنها أي جريمة يعاقب عليها في الدولة الطالبة بالسجن أو بعقوبة أخرى سالبة للحرية لمدة لا تقل عن ـــــ سنة والتحقيق فيها ومحاكمتها.
    Thus, cooperation by States with the Court is essential for its effective investigation and prosecution of cases, in particular as regards the arrest and surrender of suspects and the collection of evidence. UN لذا، فإن تعاون الدول مع المحكمة أساسي لتحقيقها الفعال ومحاكمتها للقضايا، ولا سيما في ما يتعلق باعتقال وتسليم المشتبَه بهم، وبجمع الأدلة.
    Investigation and prosecution of abuses UN التحقيق في الاعتداءات ومحاكمتها
    The aim should be the creation of a network of contacts between the public authorities concerned, based on mutual trust, assistance and the fostering of a common approach to enforcement and capacity-building between States as to enforcement techniques, and to the investigation and prosecution of offences. UN ويتعين أن يكون الهدف إنشاء شبكة اتصالات بين السلطات العامة المعنية استنادا إلى الثقة المتبادلة والمساعدة وتعزيز نهج مشترك من أجل الإنفاذ وبناء القدرات بين الدول فيما يتعلق بتقنيات الإنفاذ والتحقيق في الجرائم ومحاكمتها.
    [ " 1. Obligation to cooperate. States parties shall, in accordance with the provisions of this Part, cooperate with the Court in its investigation and prosecution of crimes under this Statute. UN ] " ١ - الالتزام بالتعاون - على الدول اﻷطراف، وفقا ﻷحكام هذا الباب، أن تتعاون مع المحكمة في تحقيقاتها ومحاكمتها للجرائم بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    The Money-Laundering (Prevention) Amendment Act of 2002 was important for its definition of terrorism, its provisions concerning freezing of funds and other financial assets of terrorism as well as for facilitating international cooperation in the investigation and prosecution of money-launderers. UN واكتسى تعديل قانون منع غسل الأموال لعام 2002 أهمية من حيث أنه تناول تعريف الإرهاب، ونص على أحكام تتعلق بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية المستعملة في الإرهاب، وعلى تيسير التعاون الدولي في التحقيق في الجهات القائمة بغسل الأموال ومحاكمتها.
    86. Any such mechanisms should be developed with the full participation and consent of the actors concerned. They should guarantee that the investigation and prosecution of any actor in the judicial system safeguards the person's right to a fair hearing. UN 86 - وينبغي أن توضع مثل هذه الآليات بمشاركة ورضا كاملين من الجهات الفاعلة وينبغي أن تكفل إجراء التحقيق مع أي جهة فاعلة في النظام القضائي ومحاكمتها مع ضمان حقها في المحاكمة العادلة.
    Her arrest and prosecution appear to be linked to her work as a women's rights activist and her participation in the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in New York, in March 2011. UN ويبدو أن اعتقالها ومحاكمتها يرتبطان بعملها كناشطة في مجال حقوق المرأة ومشاركتها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة في نيويورك، في آذار/مارس 2011.
    Her arrest and prosecution appear to have been linked to her participation in the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women, held in New York in March 2011. UN ويبدو أن لاعتقالها ومحاكمتها صلة بمشاركتها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة المعقودة في نيويورك في آذار/مارس 2011.
    Their activities demonstrate the urgency of our efforts, and as States Parties we are in a position to help Interpol in developing an accurate database of national legislation that underpins multinational efforts to catch and prosecute entities engaging in the use of biology as a weapon. UN وتبرهن أنشطتها على الطابع الملح للجهود التي نبذلها، وبوصفنا دولاً أطرافاً يمكننا مساعدة الإنتربول على تطوير قاعدة بيانات دقيقة عن التشريعات الوطنية التي تستند إليها الجهود المتعددة الجنسيات المبذولة لكشف الكيانات المتورطة في استعمال البيولوجيا كسلاح ومحاكمتها.
    35. Unless the leniency programme was backed by serious deterrence and the necessary resources to investigate and prosecute companies engaged in cartel conduct, companies would not avail themselves of a leniency programme. UN 35- ولن تستفيد الشركات من برنامج التساهل ما لم يسانده رادع قوي وتوفير الموارد اللازمة للتحقيق مع الشركات المشارِكة في سلوك التكتل الاحتكاري ومحاكمتها.
    The Security Council’s decision to refer the situation in Darfur to the ICC prosecutor in March 2005 was itself a major milestone in the battle against impunity. That decision demonstrated, for the first time, that there was an institution that could investigate and prosecute the most serious international crimes regardless of where they occur. News-Commentary إن قرار مجلس الأمن بإحالة الموقف في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية في شهر مارس/آذار 2005 كان في حد ذاته يشكل حدثاً في غاية الأهمية في المعركة ضد الحصانة. فقد أثبت ذلك القرار للمرة الأولى وجود مؤسسة دولية قادرة على التحقيق في أخطر الجرائم الدولية ومحاكمتها بصرف النظر عن مكان ارتكابها.
    :: African Governments should intensify their individual and collective efforts to enact and/or strengthen legislation to enhance the funding, capacity and operational independence of anti-corruption bodies to enable them to perform their primary role of detecting, preventing and prosecuting cases of corruption both in the public and private sectors. UN :: ينبغي للحكومات الأفريقية تكثيف جهودها الفردية والجماعية لإصدار و/أو تعزيز التشريعات الخاصة بتحسين التمويل، والقدرات، والاستقلال التشغيلي لهيئات مكافحة الفساد من أجل تمكينها من أداء دورها الرئيسي في الكشف عن حالات الفساد ومنعها ومحاكمتها في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    For that purpose, they shall render one another assistance, with a view to preventing, investigating and prosecuting offences which are committed with the involvement of a criminal organization or association and punishable by imprisonment or other deprivation of liberty of not less than ____ years (Russian Federation). UN ولهذا الغرض تقدم المساعدة لبعضها بعضا، بغية منع الجرائم التي ترتكب بمشاركة منظمة أو رابطة إجرامية والتي يعاقب عليها السجن أو غيره من العقوبات السالبة للحرية لمدة لا تقل عن ـــــ سنة والتحقيق فيها ومحاكمتها )الاتحاد الروسي(.
    :: Assessment of the number of criminal cases related to violence against women and girls successfully investigated, prosecuted and tried based on monitoring by UNAMA UN :: تقييم عدد القضايا الجنائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة والفتيات التي جرى التحقيق فيها ومقاضاتها ومحاكمتها بنجاح، بناءً على رصد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان
    Approximately 65 per cent of the incidents reported were investigated and prosecuted as mobile courts became operational UN وقد تم التحقيق في نحو 65 في المائة من الحوادث المبلغ عنها ومحاكمتها مع بدء تشغيل المحاكم المتنقلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more