"ومحاميهم" - Translation from Arabic to English

    • and lawyers
        
    • and their counsel
        
    • and their attorneys
        
    • and legal counsel
        
    • and counsel
        
    • and their counsels
        
    • and their lawyers is concerned
        
    • lawyers and
        
    • and defence lawyers
        
    • and to their counsel
        
    • their lawyer
        
    Improvements could be made in the conditions under which detained persons could communicate with their families and lawyers. UN وباﻹمكان إدخال تحسينات على شروط اتصال المحتجزين بذويهم ومحاميهم.
    The detainees have had access to their family members and lawyers and will receive a fair, just and public trial in a civilian court of law. UN وأتيحت للمحتجزين حرية الاتصال بأسرهم ومحاميهم وسوف تُجرى لهم محاكمة منصفة وعادلة وعلنية في محكمة مدنية.
    The judges are at all times invisible to the defendants and their counsel, and trial proceedings are conducted in private. UN ويظل القضاة في جميع اﻷوقات غير مرئيين للمتهمين ومحاميهم. وتجري المرافعات في السر.
    They communicate with the accused persons and their counsel through voice—distorting microphones. UN ويكلمون المتهمين ومحاميهم من خلال ميكروفونات مشوﱢهة للصوت.
    Measures had been taken to recruit new staff for the courts and prosecutor's offices, and prison censorship for correspondence between prisoners and their attorneys had been abolished. UN وقد اتخذت تدابير لتعيين موظفين جدد للمحاكم ومكاتب الإدعاء العام، وألغيت الرقابة على المراسلات بين السجناء ومحاميهم.
    Despite the fact that the Puerto Rican political prisoners and prisoners of war had demonstrated exemplary behaviour since their incarceration, they had been subjected to torture, abuse and violence, denied medical treatment, held in solitary confinement for unacceptably long periods and denied the possibility of meeting with family and legal counsel. UN ومع أن السجناء السياسيين وأسرى الحرب البورتوريكيين أظهروا سلوكا مثاليا منذ سجنهم، فقد تعرضوا للتعذيب والإساءة والعنف وحُرموا من العلاج الطبي ووضعوا في الحبس الانفرادي لفترات طويلة لا مبرر لها وحُرموا من إمكانية لقاء ذويهم ومحاميهم.
    If such a challenge is to be effective, the detainee and counsel must be informed of the reasons for the detention. UN وإذا كان هذا الطعن فعّالاً، فيجب أن يتم إبلاغ المحتجزين ومحاميهم عن أسباب الاحتجاز.
    Whilst in garde à vue detention, detainees are completely cut off from the outside world, and their families and lawyers are unable to locate their place of detention. UN وتقطع بالكامل صلة المحتجزين بالخارج في أثناء التوقيف للنظر ويتعذر على أسرهم ومحاميهم تحديد مكان احتجازهم.
    Concerns were also expressed in public about the fact that people sentenced to death often do not have access to legal representation and their families and lawyers are not even informed of the execution. UN كما طُرحت شواغل بشكل علني بشأن عدم إمكانية اتصال الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، في أحيان كثيرة، بممثل قانوني، بل عدم إخطار أسرهم ومحاميهم بإعدام هؤلاء الأشخاص.
    They, for example, are allowed to wear their own clothes and to obtain the kind of food they like to eat at their own expense; they also have the right to meet with their families, visitors and lawyers. UN ومن أمثلة ذلك السماح لهم بارتداء ملابسهم الخاصة بهم والحصول على أنواع الطعام الذي يرغبون فيه على نفقتهم الخاصة وكذلك مقابلة ذويهم أو زائريهم ومحاميهم.
    In this context, the regulations concerning pre-trial and incommunicado detention in cases referred to the State security courts should be further amended to guarantee the right of all detainees to have prompt access to their families and lawyers. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي مواصلة تعديل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة وعزل المحتجز في القضايا المحالة الى محاكم أمن الدولة ضماناً لحق جميع المحتجزين في الاتصال فوراً بأسرهم ومحاميهم.
    The source adds that the persons mentioned in the communication are still detained in unknown places, and their family members and lawyers are not allowed to visit them. UN ويضيف المصدر أن الأشخاص المشار إليهم في البلاغ ما زالوا معتقلين في أماكن مجهولة، وأنه لا يُسمح لأفراد أسرهم ومحاميهم بزيارتهم.
    During the trial, the authors and their counsel indicated that they were happy with the system of interpretation and that the performance of the court interpreter was acceptable. UN وأعرب أصحاب البلاغ ومحاميهم عن رضاهم عن نظام الترجمة الفورية وأوضحوا أن أداء المترجمة الفورية في المحكمة كان مقبولاً.
    Indeed, the authors and their counsel actually complemented the interpreter on her performance. UN والواقع أنّ أصحاب البلاغ ومحاميهم شكروا المترجمة الفورية على أدائها.
    Protection of complainants, witnesses, relatives of disappeared persons and their counsel as well as persons participating in the investigation UN حماية المشتكين والشهود وأقارب الأشخاص المختفين ومحاميهم فضلاً عن المشاركين في التحقيق
    Articles 69 bis, 72, 74 and 353 of the Code of Penal Procedure permit victims and their counsel to be heard by the court at any stage in the proceedings, and allow the victim to file as a plaintiff in any criminal proceeding. UN وتسمح المواد 69 مكرراً و72 و74 و353 من قانون الإجراءات الجزائية للضحايا ومحاميهم بأن تُسمَع أقوالهم في المحكمة في جميع مراحل الإجراءات، وتجيز للضحية أن يدّعي مدنياً في أيّ إجراءات جنائية.
    The State party should also ensure that all death row prisoners are treated humanely, and that, in particular, they are able to receive visits from their families and their attorneys. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لها أن تكفل معاملة هؤلاء المحكوم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية، وبخاصة إتاحة الفرصة أمامهم لتلقي زيارات عائلاتهم ومحاميهم.
    " 15. The Special Rapporteur would appreciate the Government providing information regarding the detained persons described above, their places of detention, the formal charges lodged against them, the judicial guarantees accorded them before, during and after trial, the sentences received and whether these persons are allowed regular visits by their families and legal counsel. UN " ١٥ - وسيكون المقرر الخاص ممتنا إذا وفرت الحكومة معلومات بشأن اﻷشخاص المحتجزين المذكورين أعلاه، وعن أماكن احتجازهم، والتهم الموجهة إليهم، والضمانات القضائية المتاحة لهم قبل المحاكمة وأثناءها وبعدها، واﻷحكام الصادرة ضدهم، وما إذا كان يُسمح ﻷسرهم ومحاميهم بزيارتهم بصورة منتظمة.
    Even the two large ICTY courtrooms are limited in terms of the number of accused and counsel that can be accommodated. UN فحتى طاقة القاعتين الكبيرتين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة محدودة من حيث عدد المتهمين الذين يمكن استيعابهم ومحاميهم.
    Later this situation was improved but direct contact between the defendants and their counsels pending trial was still technically difficult. UN وفيما بعد تحسن الوضع، وإن ظل التعاقد المباشر بين المتهمين ومحاميهم في أثناء المحاكمة متعذرا من الناحية التقنية.
    17. The source further reports that following their trial on 30 May 2011, the Petitioners have been held at the Ministry of Public Security Detention Centre in Ben Tre Province and allegedly have no access to their families and defence lawyers. UN 17- ويذكر المصدر كذلك أن مقدمي الالتماس أودعوا، عقب محاكمتهم في 30 أيار/ مايو 2011، في مركز الاحتجاز التابع لوزارة الأمن العام في مقاطعة بن تري ويُزعم أنه لا تتاح لهم إمكانية الاتصال بأسرهم ومحاميهم.
    (c) That this decision shall be communicated to the State party, to the authors and to their counsel. UN )ج( إبلاغ الدولة الطرف وأصحاب البلاغ ومحاميهم بهذا المقرر.
    Mr. Baraket's relatives and their lawyer, however, opposed the removal of the body, insisting that the examination be conducted in situ and that the body be buried immediately thereafter. UN بيد أن أقارب السيد بركات ومحاميهم رفضوا استخراج الجثة، مصرين على ضرورة تشريح الجثة في عين المكان وإعادة دفنها بعد ذلك مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more