"ومحدودة" - Translation from Arabic to English

    • and limited
        
    • limited in
        
    • of limited
        
    • with limited
        
    • limited and
        
    • and restricted
        
    • a limited
        
    • with stretched
        
    • and were limited
        
    • stretched limited
        
    Furthermore, the starting-point of any sanctions should be their application for a reasonable and limited amount of time, depending on each individual case. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    In addition, the Chief will maintain a roster of subject-matter experts to support specific and limited reviews in the field. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتفظ رئيس القسم بقائمة بالخبراء حسب المواضيع المحددة لدعم إجراء استعراضات محددة ومحدودة في الميدان.
    Furthermore, the tools to support service desks and workstation operations are nonstandard and limited in functionality. UN وفضلا عن ذلك، فإن أدوات دعم مكاتب الخدمات وتشغيل محطات العمل غير قياسية ومحدودة الوظائف.
    The number of public protests increased, although in general they remained peaceful, limited in scale and directed at reform. UN فقد زاد عدد الاحتجاجات الجماهيرية، إلا أنها ظلت بصفة عامة سلمية ومحدودة في نطاقها وموجهة نحو الإصلاح.
    In Eritrea, the death penalty has been applied only in extreme and limited cases. UN وفي إريتريا، لم تُطبَّق عقوبة الإعدام إلا في حالات قصوى ومحدودة.
    Participation in the pilot review programme was strictly voluntary and limited in scope and time. UN وكانت المشاركة في برنامج الاستعراض التجريبي طوعية تماما ومحدودة نطاقاً وتوقيتاً.
    The provisions regarding review under the 1994 Model Law were optional, administrative and limited, and made no provision for the independence of the review. UN ولكن الأحكام المتصلة بالمراجعة بمقتضى القانون النموذجي لعام 1994 اختيارية وإدارية ومحدودة ولا تنص على استقلال المراجعة.
    The capacity to freeze funds and assets linked to terrorism is mostly inadequate and limited in all States. UN أما القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، فهي في الغالب غير كافية ومحدودة في جميع الدول.
    Evidence suggests that reasons for this include stereotypical careers and training advice and a stereotypical and limited range of options for girls and women on Government training programmes. UN وتشير الدلائل إلى أن أسباب ذلك تشمل أشكال العمل النمطية، والنصائح الخاصة بالتدريب، وطائفة نمطية ومحدودة من الخيارات بالنسبة للفتاة والمرأة في برامج التدريب الحكومية.
    He also stated that sanctions should not harm children and, therefore, should be targeted and limited in time. UN وصرح أيضا بأن الجزاءات لا ينبغي أن تلحق الضرر بالأطفال، ولذا، ينبغي أن تكون محددة الهدف ومحدودة زمنيا.
    Until then only a few, and limited, public measures had been taken to provide housing. UN فحتى ذلك الحين لم تكن قد اتخذت سوى تدابير عامة قليلة ومحدودة لتوفير السكن.
    However, such cases were considered to be minor and limited and of insufficient gravity to cast doubts on the fairness and transparency of the election. UN بيد أن تلك الحالات اعتبرت طفيفة ومحدودة وليست من الجسامة إلى حد يكفي ﻹلقاء ظلال الشك على نزاهة الانتخابات وشفافيتها.
    It was also agreed that the Commission might wish to consider whether certain defined and limited types of securities should be covered in the draft Guide or whether that matter should be addressed in the context of future work. UN واتُّفق أيضا على أنّ اللجنة ربما تودّ أن تنظر فيما إذا كان ينبغي أن يتناول مشروع الدليل أصنافا معيّنة ومحدودة من الأوراق المالية أو ما إذا كان ينبغي أن تُعالَج المسألة في سياق الأعمال المقبلة.
    The military operation is specific in nature and limited in scope. UN فهذه العملية العسكرية ذات طبيعة محددة ومحدودة النطاق.
    For most countries, membership in the Security Council is a rare and limited opportunity. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، فإن العضوية في مجلس الأمن فرصة نادرة ومحدودة.
    For most countries, membership of the Security Council is a rare and limited opportunity. UN العضوية في مجلس الأمن تشكل لأغلب البلدان فرصة نادرة ومحدودة.
    I would refer, as one example, to the Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, which deals only with simple weapons of limited effect. UN وأشير هنا على سبيل المثال إلى اتفاقية أوتاوا للألغام المضادة للأفراد، فهذه الاتفاقية تعالج فقط أسلحة بسيطة ومحدودة.
    Being small island countries with limited resources, we see realistic success in collaborative partnership with the international community. UN ولأننا بلدان جزرية صغيرة ومحدودة الموارد، فإننا نرى النجاح الحقيقي في الشراكة التعاونية مع المجتمع الدولي.
    For example, a statement released by an individual to a small and restricted group of Facebook users does not carry the same weight as a statement published on a mainstream website. UN فعلى سبيل المثال، أي مقولة تصدر عن فرد وتكون موجهة إلى مجموعة صغيرة ومحدودة من مستخدمي الفيسبوك ليس لها نفس وزن مقولة تنشر على أحد المواقع الشبكية السائدة.
    Certainly, it should not be forgotten that the Haitian National Police is still new and has only a limited number of about 6,000 men at its disposal. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية لا تزال حديثة العهد ومحدودة القوام، فهي تضم زهاء ٠٠٠ ٦ شرطي.
    It was clear, however, that their national and regional capacities varied and were limited overall. UN غير أن من الواضح أن القدرات الوطنية والمحلية لهذه الحكومات متفاوتة ومحدودة عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more