"ومحدّثة" - Translation from Arabic to English

    • and updated
        
    • and up-to-date
        
    • an updated
        
    Lack of a formal, robust and updated business continuity plan made the missions vulnerable to business loss from external and internal threats; UN ويؤدي عدم وجود خطة نظامية ومُحكمة ومحدّثة لاستمرارية تصريف الأعمال إلى تعريض البعثات لفقدان القدرة على تصريف أعمالها بسبب التهديدات الخارجية والداخلية؛
    (ii) New and updated tools to support gender mainstreaming [4] UN ' 2` أدوات جديدة ومحدّثة لدعم تعميم المنظور الجنساني [4]
    Sales of materials, tools and related services for ongoing research, development and dissemination of up-to-date materials on enterprise competitiveness and sector development are utilized to finance the provision of new and updated materials. UN تُستعمل مبالغ بيع المواد والأدوات والخدمات المتصلة بالأبحاث الجارية، وإعداد ونشر مواد حديثة عن القدرة التنافسية لدى المؤسسات والتنمية القطاعية في تمويل توفير مواد جديدة ومحدّثة.
    In this regard, it recalls the importance of gathering accurate and up-to-date data on the ethnic composition of the population. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التشكيلة الإثنية للسكان.
    Six investment guides, which provide accurate and up-to-date information on key emerging investment opportunities in participating countries are currently being finalized. UN وتُستكمل حالياً ستة أدلة استثمار، تتيح معلومات دقيقة ومحدّثة عن فرص الاستثمار الناشئة الرئيسة في البلدان المشاركة.
    Such an instrument or instruments should address all aspects of trafficking and trafficking-related activities, contain clear and up-to-date definitions and provide for the establishment of a mechanism to ensure effective implementation. UN وينبغي أن يتناول مثل هذا الصك أو الصكوك جميع جوانب الاتجار والأنشطة المتصلة بالاتجار، وأن يتضمن تعاريف واضحة ومحدّثة وأن ينص على إقامة آلية لضمان التنفيذ الفعال لها.
    On statelessness, there were calls for all States to provide UNHCR with accurate and updated statistics on stateless persons and to increase efforts to help reduce statelessness. UN وفيما يخص انعدام الجنسية، طُلب إلى جميع الدول تزويد المفوضية بإحصاءات دقيقة ومحدّثة عن الأشخاص عديمي الجنسية وتكثيف الجهود للمساعدة على خفض حالات انعدام الجنسية.
    The long-term sustainability of the database of anti-corruption experts will depend on the commitment of States parties to providing accurate and updated information on available experts, thus allowing the database to remain a useful tool. UN وستتوقف صحّة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد في المدى الطويل على التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة.
    The long-term sustainability of the database of anti-corruption experts will depend on the commitment of States parties to providing accurate and updated information on available experts, thus allowing the database to remain a useful tool. UN واستدامة قاعدة البيانات الخاصة بخبراء مكافحة الفساد على المدى البعيد مرهونة بالتزام الدول الأطراف بتقديم معلومات دقيقة ومحدّثة عن الخبراء المتاحين، مما يضمن أن تظل قاعدة البيانات أداة مفيدة.
    State parties are encouraged to provide full and updated information on their national body or single point of contact and to make use of the online directory. UN وتُشجَّع الدول الأطراف على توفير معلومات كاملة ومحدّثة عن هيئتها الوطنية أو نقطة اتصالها الواحدة وعلى استخدام الدليل الحاسوبي.
    The Committee invites the State party to provide detailed and updated information and comparative statistical data on the quality of education in its next periodic report. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة ومحدّثة وبيانات إحصائية مقارنة عن نوعية التعليم.
    IOS is currently working on a consolidated and updated year 2009 document, which will be provided to the EA once completed and issued to the Director-General. UN ويواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا العمل على إعداد وثيقة موحّدة ومحدّثة لعام 2009 ستُقدّم إلى مراجع الحسابات الخارجي فور الانتهاء منها وإصدارها إلى المدير العام.
    It was foreseen that a revised and updated monitorable action plan was to be submitted to the GEF Council for review in mid-October 2009. UN ويُرتقب أن تقدّم إلى مجلس مرفق البيئة العالمية في تشرين الأول/أكتوبر 2009 صيغة منقّحة ومحدّثة لخطة عمل قابلة للرصد.
    Please also provide detailed and updated information on how many cases of domestic violence have been reported during the period under review, including information on how many perpetrators have been punished for committing such crimes. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدّثة عن عدد حالات العنف المنزلي التي أُبلغ عنها خلال الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك معلومات عن عدد الجناة الذين عوقبوا لارتكابهم هذه الجرائم.
    Immediately after receiving a Court Supervision Order, an officer meets with the sex offender in order to receive relevant details and a clear and updated picture of the person in question. UN فبعد تلقي أمر المحكمة بالإشراف على الفور، يلتقي ضابط بمرتكب الجريمة الجنسية من أجل تلقّي التفاصيل ذات الصلة وصورة واضحة ومحدّثة للشخص المعني.
    In this regard, it recalls the importance of gathering accurate and up-to-date data on the ethnic composition of the population. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أهمية جمع بيانات دقيقة ومحدّثة بشأن التركيبة الإثنية للسكان.
    Processing of 3,000 receipts from Member States for contributions for peacekeeping operations, and maintenance of accurate and up-to-date unpaid contributions records UN تجهيز 000 3 إيصال للدول الأعضاء بشأن الاشتراكات المسددة لعمليات حفظ السلام، وتعَهُّد سجلات دقيقة ومحدّثة للاشتراكات غير المسددة
    In this respect, Israel is of the view that the Conference has long been in need of an agreed, clear and up-to-date vision. UN وفي هذا الصدد، ترى إسرائيل أن المؤتمر يحتاج منذ وقت طويل إلى نظرة واضحة ومحدّثة ومتفق عليها.
    20. Reliable and up-to-date data on the Eritrean economy are difficult to obtain. UN 20- ومن الصعب الحصول على بيانات موثوقة ومحدّثة عن اقتصاد إريتريا.
    103. The deployment of Field Safety Advisers during emergencies and in other high-risk operations provides qualified and up-to-date guidance on security and safety, both preventively and in response to incidents and trends. UN 103- ويتيح نشر مستشاري السلامة الميدانيين خلال حالات الطوارئ وفي عمليات أخرى عالية المخاطر توافر توجيهات موثوقة ومحدّثة بشأن الأمن والسلامة، سواء من حيث الوقاية أو التصدي للحوادث والاتجاهات.
    It acknowledged the need to subject the consultative status of such organizations to periodic review in order to have a clear and up-to-date overview of their cooperation with UNIDO. UN وأضاف أنَّ المجموعة تُسلِّم بضرورة استعراض مركز هذه المنظمات الاستشاري استعراضا دوريا من أجل تكوين لمحة عامة واضحة ومحدّثة عن مدى تعاونها مع اليونيدو.
    (b) submit to the Executive Board annually at its second regular session an updated integrated resource plan, following review of the financial projections; UN (ب) أن يقدم سنويا إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية خطة موارد متكاملة ومحدّثة بعد استعراض التوقعات المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more