Those actions by UNITA are unacceptable and contrary to its commitments under the Lusaka Protocol and to Security Council resolutions. | UN | وتعتبر هذه اﻷعمال التي يقوم بها اتحاد يونيتا غير مقبولة ومخالفة لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن. |
The future fissile material cut-off treaty, as envisaged by some nuclear-weapon States, will be inherently flawed and contrary to the objectives of nuclear disarmament. | UN | وحسبما ارتأت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن المعاهدة المقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون غير سليمة ومخالفة لأهداف نزع السلاح النووي. |
Investigation report on attendance irregularities, violation of policy and inappropriate behaviour by a staff member in the Department of Safety and Security | UN | تقرير التحقيق في سوء الانضباط في الحضور، ومخالفة السياسات، والسلوك غير اللائق من قبل موظف في إدارة شؤون السلامة والأمن |
I want to stress that these activities are in breach of Cuban laws, in breach of United States laws and in breach of the conventions and rules of international law. | UN | وأود التشديد على أن هذه الأعمال مخالفة للقوانين الكوبية، ومخالفة لقوانين الولايات المتحدة فضلا عن انتهاكها لاتفاقيات القانون الدولي وقواعده. |
In informal sectors violating labour safety, sanitation requirements, and right to labour is widespread. | UN | ومخالفة اشتراطات سلامة العمال، والتصحاح، والحق في العمل واسعة الانتشار في القطاعات غير النظامية. |
breach of the Law constitutes both a civil wrong and a criminal offence. | UN | ومخالفة القانون تشكل خطأ مدنياً وجريمة جنائية. |
Such restriction was discriminatory and in contravention of article 7. | UN | وهذه التقييدات تمييزية ومخالفة للمادة 7. |
According to the information available, the Constitutional Court has found in its decision Article 35 of the Law on Salaries and Allowances Paid in BiH Institutions to be discriminatory and contrary to Article II/4 of the Constitution. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة، قضت المحكمة الدستورية في قرارها أن المادة 35 من قانون المرتبات والبدلات المدفوعة في مؤسسات البوسنة والهرسك تمييزية ومخالفة لأحكام المادة الرابعة من الباب الثاني من الدستور. |
The Georgian leadership, in violation of the Charter of the United Nations and their obligations under international agreements, and contrary to the voice of reason, unleashed an armed conflict in which innocent civilians were the victims. | UN | لقد شنت القيادة الجورجية نزاعاً مسلحاً راح ضحيته مدنيون أبرياء منتهكة بذلك ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ومخالفة أيضاً لصوت العقل. |
Such reprisals against a non-combatant population are unacceptable and contrary to all international human rights instruments that Burundi has ratified. | UN | ومثل أعمال الثأر هذه الموجهة ضد سكان لا يشاركون في الحرب هي أعمال غير مقبولة ومخالفة لجميع النصوص الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوروندي. |
There had been a suggestion, reported in the press, that that should be done, but persons familiar with the law had found the idea absurd and contrary to due process, and the trial in question had not taken place. | UN | وكان قد طرح اقتراح، نشرته الصحافة، بأنه يتعين القيام بذلك، إلا أن اﻷشخاص المطلعين على القانون رأوا أن الفكرة سخيفة ومخالفة لﻷصول القانونية وبالتالي لم تتم المحاكمة بهذه الطريقة. |
In this framework, the membership of " Cyprus " in the European Union, of which Turkey is not a full member, would be an indirect " enosis " and contrary to the London and Zurich Agreements. | UN | وفي هذا الإطار تشكل عضوية " قبرص " في الاتحاد الأوروبي، الذي لا تتمتع تركيا بالعضوية الكاملة فيه، تحالفا غير مباشر ومخالفة لأحكام اتفاقي لندن وزيوريخ. |
There is a 10-year statutory maximum for a violation of this provision. | UN | ومخالفة هذا الحكم تعرِّض مرتكبها للسجن مدة أقصاها عشرة أعوام بموجب القانون. |
violation of those principles, even with the best of intentions, is dangerous. | UN | ومخالفة هذه المبادئ، حتى ولو بنية حسنة، يعتبر أمرا خطيرا. |
The detainees fear that their trial is bound to be perfunctory and conducted in violation of international norms. | UN | ويخشى المحتجزون أن تكون محاكمتهم حتماً محاكمة سطحية ومخالفة للقواعد القانونية الدولية. |
The Committee concluded that the delay in the proceedings before the High Administrative Court concerning the author's suspension was unreasonable and in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقت الإجراءات أمام المحكمة الإدارية فيما يتعلق بقرار وقف صاحب البلاغ عن العمل مفرطة ومخالفة للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
The Committee concluded that the delay in the proceedings before the High Administrative Court concerning the author's suspension was unreasonable and in breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفترة التي استغرقت الإجراءات أمام المحكمة الإدارية فيما يتعلق بقرار وقف صاحب البلاغ عن العمل مفرطة ومخالفة للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
President of `Hermanos al Rescate', an organization based in Miami that has been continuously developing actions violating Cuban airspace, inciting public disorder and calling on people to fight against the constitutional order. | UN | ويترأس هذا الرجل منظمة الإخوان المنقذين التي يوجد مقرها في ميامي، وهي منظمة ما فتئت تقوم بأعمال تنتهك المجال الجوي لكوبا وتحرض فيها الناس على الفوضى ومخالفة النظام الدستوري. |
In that regard, the demand for the suspension of enrichment is illegal, ultra vires and in contravention of the provisions of the NPT. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المطالبة بوقف تخصيب اليوارنيوم مطالبة غير قانونية، ومنطوية على تجاوز للسلطة ومخالفة لأحكام اتفاقية عدم الانتشار. |
Thirdly, if presumption in favour of maintaining reservations were not to be made, the actual intention of the newly independent State might be irrevocably defeated; whereas, if it were made and the presumption did not correspond to the newly independent State's intention, the latter could always redress the matter by withdrawing the reservations. " | UN | وثالثا، إن افتراض عدم الإبقاء على التحفظات قد تكون فيه مخالفة لا رجعة فيها للقصد الحقيقي للدولة الخلف، في حين أنه في حالة افتراض الإبقاء عليها ومخالفة ذلك لقصد الدولة الخلف، يظل في إمكان هذه الدولة سحب التحفظات " (). |
The remedy for any abhorrent customs, which are a residue from the past and inconsistent with contemporary norms and indeed also with Islamic teachings, is education and socio-economic development. | UN | والعلاج الشافي ﻷية عادات بغيضة، وهي عادات متخلفة عن الماضي ومخالفة لقواعد العصر بل ولتعاليم اﻹسلام، هو التعليم والتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
I got 12 points and a DUI on my license already. | Open Subtitles | انا لدي نقطتين ومخالفة علي الرخصة بالفعل |
Three drunk and disorderly. | Open Subtitles | وثلاث مرات بتهمة الثمالة ومخالفة القوانين |