"ومركزها القانوني" - Translation from Arabic to English

    • and legal status
        
    • legal status and
        
    • legal status of
        
    • and status
        
    • its legal status
        
    • the legal status
        
    • their legal status
        
    Israel has also continued to impose additional measures aimed at changing the character, demographic composition and legal status of Jerusalem. UN وظلت إسرائيل فضلا عن ذلك تفرض تدابير إضافية تستهدف منها تغيير طابع القدس وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني.
    In the context of globalization, the education and legal status afforded to women contributed to a country's competitive advantage. UN وأضافت أنه في ظروف العولمة يسهم تعليم المرأة ومركزها القانوني في الميزة التنافسية لأي بلد.
    The adoption of these amendments clarified the debate concerning the role and legal status of human rights in the State's legal system. UN ومن خلال اعتماد هذه التنقيحات، توضّح النقاش القائم بشأن دور حقوق الإنسان ومركزها القانوني ضمن النظام القانوني للدولة.
    It was agreed that a small, efficient, low-cost Antarctic Treaty secretariat is essential, but questions concerning its structure, legal status and location remained to be resolved. UN وتم الاتفاق على ضرورة وجود أمانة صغيرة لمعاهدة انتاركتيكا ذات كفاءة وقليلة التكاليف، ولكنه لم يتم بعد حل المسائل المتعلقة بهيكلها ومركزها القانوني وموقعها.
    Some of these concern the organization and status of IVG centres. UN وتتناول عدة مقترحات تنظيم الخدمات التي تمارس الوقف اﻹرادي للحمل ومركزها القانوني.
    The State of Qatar rejects the illegal practices being carried out by Israel in occupied East Jerusalem in its attempt to change the Arab identity of the city, its legal status and religious character. UN وتكرّر دولة قطر رفضها القاطع للتدابير غير القانونية التي تتّخذها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة، ومحاولتها تغيير الهوية العربية للمدينة وتكوينها الديمغرافي، ومركزها القانوني وطابعها الديني.
    :: To liaise between the host State and the Court on issues related to respect for privileges and immunities and the legal status of the Court both in The Hague and abroad UN :: القيام بالاتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن المسائل المتصلة باحترام امتيازات وحصانات المحكمة ومركزها القانوني في لاهاي وفي الخارج على حد سواء
    One reason for the lack of a comprehensive analysis of the human rights problems faced by these peoples is the history of differences between Asian States in terms of how their laws and public policies refer to these peoples and define their legal status. UN ومن أسباب غياب النظرة المشتركة إلى المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مجال حقوق الإنسان وجود خلافات تاريخية على تسمية هذه الشعوب ومركزها القانوني في تشريعات الدول وسياساتها العامة.
    The compliance with a rigorous due diligence process on the capacity and legal status of bidding companies is essential UN ومن الضروري التقيد بإجراءات صارمة في بذل العناية الواجبة بشأن قدرات الشركات المتقدّمة بالعطاءات ومركزها القانوني.
    5. The documents and texts used in the compilation vary in their nature and legal status. UN 5- وتختلف النصوص المستخدمة في التجميع في طبيعتها ومركزها القانوني.
    In some African countries, specific projects were implemented whose main purpose was to strengthen the women's national machinery in order to improve the capacity of those institutions to execute, coordinate and apply research on women's employment, health and legal status. UN وفي بعض البلدان الافريقية، نفذت مشاريع محددة تمثل الغرض الرئيسي منها في تعزيز الجهاز الوطني للمرأة بغية تحسين قدرة هذه المؤسسات على تنفيذ وتنسيق وتطبيق البحوث المتعلقة بتوظيف المرأة وصحتها ومركزها القانوني.
    105. UNMIK has begun to implement this strategy in a number of areas while addressing the important issue of ownership and legal status of enterprises. UN ٥٠١- بدأت البعثة تطبيق هذه الاستراتيجية في عدد من المناطق، مع معالجة المسائل اﻷساسية المتعلقة بملكية المؤسسات ومركزها القانوني.
    12. Mr. Ali (Iraq) said that his delegation unhesitatingly supported the sovereignty, territorial integrity and legal status of the People's Republic of China. UN 12 - السيد على (العراق): قال إن وفده يؤيد بلا تردُّد سيادة جمهورية الصين الشعبية وسلامتها الإقليمية ومركزها القانوني.
    116. Secondly, the content and legal status of the norm since Nuremberg has been broadened and expanded through certain international human rights instruments adopted by the United Nations since 1945. UN ١١٦ - وثانيا، فإن محتوى القاعدة ومركزها القانوني قد اتسعا منذ نورمبرغ، وامتدا إلى بعض الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٤٥.
    The peace process risks being impeded in particular by measures and actions that have altered or purported to alter the character, legal status and demographic composition of Jerusalem. UN وتتعرض عملية السلام لخطر اﻹعاقة وذلك أساسا بسبب التدابير واﻷعمال التي غيرت أو يقصد بها تغيير طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديموغرافية.
    Consider thereafter the question of the appropriateness of elaborating a multilateral agreement on the trade-related aspects of competition, its legal status and content; UN ● النظر بعد ذلك في مسألة ما إذا كان من الملائم وضع اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الجوانب التجارية للمنافسة ومركزها القانوني ومحتواها؛
    Training courses on the preparation of reports incorporate inter alia reporting on women's human rights and status de jure and de facto. UN وتشمل الدورات التدريبية عن إعداد التقارير، في جملة أمور، تقديم التقارير عن حقوق اﻹنسان للمرأة ومركزها القانوني والفعلي.
    :: To liaise between the host State and the Court on various issues related to maintaining respect for privileges and immunities and the legal status of the Court both in The Hague and abroad when the Registrar is not available UN :: العمل كجهة اتصال بين الدولة المضيفة والمحكمة بشأن مختلف القضايا المتصلة باستمرار احترام امتيازات المحكمة وحصاناتها ومركزها القانوني سواء في لاهاي أو في الخارج عندما لا يكون المسجل حاضرا
    At this point it may be instructive to review some of the salient features of the draft principles and their legal status in the light of State practice, judicial decisions and the views of commentators. A. Precautionary approach or principle UN ومن المفيد هنا استعراض بعض الملامح البارزة لمشاريع المبادئ ومركزها القانوني في ضوء ممارسات الدول، والقرارات القضائية، ووجهات نظر المعلقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more