"ومزية" - Translation from Arabic to English

    • the advantage
        
    the advantage of this approach would be that it would reflect a generally acceptable principle without prejudging what the law applicable might be. UN ومزية ذلك هي أنه يعبر عن مبدأ مقبول عامة دون أن يتضمن حكما مسبقا بشأن القانون الذي قد يطبق.
    the advantage of permitting these types of post-default agreement is that they can often lead to less expensive and more expeditious enforcement. UN ومزية السماح بهذه الأنواع من الاتفاقات اللاحقة للتقصير هي أنها كثيرا ما يمكن أن تؤدي إلى الإنفاذ بتكلفة أقل وسرعة أكبر.
    This approach would have the advantage that the rights of secured creditors would not be unduly limited. UN ومزية هذا النهج عدم الحد من حقوق الدائنين المضمونين دون داع.
    the advantage of permitting these types of post-default agreement is that they can often lead to less expensive and more expeditious enforcement. UN ومزية السماح بهذه الأنواع من الاتفاقات اللاحقة للتقصير هي أنها كثيرا ما يمكن أن تؤدي إلى الإنفاذ بتكلفة أقل وسرعة أكبر.
    the advantage of the new option was that a standardized rate would be applied in order to preclude differences between one country and another. UN ومزية الخيار الجديد تتمثل في اعتماد مبلغ موحد لتفادي حدوث فوارق بين بلد وآخر.
    Statistics derived from border collection data have the advantage of reflecting actual moves with a high degree of accuracy in terms of timing, mode of transport and the port of entry or departure. UN ومزية الإحصاءات المستقاة من البيانات المجموعة على الحدود أنها تعكس حركات العبور الفعلية بدرجة عالية من الدقة من حيث التوقيت، ووسيلة النقل وميناء الدخول أو المغادرة.
    the advantage of establishing these preferential claims is that a social goal may be furthered. UN 96- ومزية إقرار هذه المطالبات ذات الأفضلية هي إمكانية تعزيز هدف اجتماعي ما.
    the advantage of this approach would be that, through the discussion of the matter in the commentary, the Commission would give as much guidance to States as can be given, without burdening the draft Convention with provisions that do not set clear rules. UN ومزية ذلك هي أن اللجنة ستوفر للدول، من خلال مناقشة الموضوع في التعليق، كل ما يمكن من ارشاد، دون اثقال مشروع الاتفاقية بأحكام لا ترسي قواعد واضحة.
    the advantage of such recognition is that it brings certainty to the users of such electronic signature techniques before they actually use the electronic signature technique. UN ومزية ذلك الاعتراف هي أنه يحقق اليقين لمستخدمي تقنيات التوقيع الالكتروني تلك قبل أن يستخدموا تقنية التوقيع الالكتروني فعليا.
    9. the advantage of CSOs compared to governmental institutions lies in their proximity to the target group of potential UNIDO beneficiaries, particularly micro and small enterprises. UN 9- ومزية منظمات المجتمع الأهلي مقارنة بالمؤسسات الحكومية هي قربها من الفئات المستهدفة من المنتفعين المحتملين بخدمات اليونيدو لا سيما المنشآت الصغرى والصغيرة.
    This meeting has the advantage of informality, with representatives of RFMO secretariats able to exchange views and experience without any constraints imposed by the members of their organizations. UN ومزية هذه الاجتماعات طابعها غير الرسمي، حيث يتمكن ممثلو أمانات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من تبادل الآراء والتجارب في حل من كل قيود قد يفرضها عليهم أعضاء منظماتهم.
    The article had the advantage of not proceeding by analogy and keeping to a minimum the criminal implications of the term " international crime " . UN ومزية هذه المادة أنها لا تعتمد على القياس وتقصر اﻵثار الجنائية عبارة " الجناية الدولية " على حدها اﻷدنى.
    The article had the advantage of not proceeding by analogy and keeping to a minimum the criminal implications of the term " international crime " . UN ومزية هذه المادة أنها لا تعتمد على القياس وتقصر اﻵثار الجنائية بعبارة " الجناية الدولية " على حدها اﻷدنى.
    the advantage of such an approach is that, if one determines which of these concepts is best able to capture all of the persons who come under a State's jurisdiction, one will thereby identify the appropriate term for designating the relationship that binds an alien to his or her State of origin or affiliation. UN ومزية هذا النهج أنه عند تحديد أفضل المفاهيم التي تشمل الأشخاص الخاضعين لولاية دولة ما يتم بنفس الطريقة تحديد المصطلح الملائم لتعريف العلاقة التي تربط الأجنبي بدولته الأصلية أو الدولة التي ينتسب إليها.
    the advantage of this approach is that it may (though not necessarily) match priority with the contemplation of the parties at the time of creation. UN ومزية هذا النهج هي أنه يمكن (وإن ليس بالضرورة) أن يساوق الأولوية مع رؤية الطرفين وقت إنشاء الحق الضماني.
    This treatment of service providers has the advantage of inducing them to continue providing services and of facilitating the maintenance and preservation of encumbered assets. UN 109- ومزية هذه المعاملة التي لخُصَّ بها مقدمو الخدمات هي حثُّهم على مواصلة تقديم الخدمات وتسهيل صيانة الموجودات المرهونة وحفظها.
    With these considerations in mind, the Chilean delegation has proposed to the Conference the possibility and the advantage of agreeing upon certain functional arrangements of a limited scope which, without altering the current rules of procedure, would nevertheless enable the Conference to carry out meaningful work in preparing the ground and facilitating subsequent negotiations on various items of its agenda. UN وكان الوفد الشيلي، وهو يضع في حسبانه هذه الاعتبارات، قد اقترح على المؤتمر إمكانية ومزية الاتفاق على بعض الترتيبات الوظيفية المحدودة النطاق التي من شأنها تمكين المؤتمر من تأدية عمل مجدٍ في تمهيد السبيل وتيسير المفاوضات اللاحقة بشأن مختلف بنود جدول أعماله، وذلك دون تغيير النظام الداخلي الحالي.
    From the perspective of the contracting authority, a first-demand guarantee has the advantage of assuring prompt recovery of funds under the guarantee, without evidence of failure to perform by the contractor or of the extent of the beneficiary’s loss. UN 112- ومزية الضمان المستحق لدى أول طلب، من وجهة نظر السلطة المتعاقدة، هي أنه يكفل الاسترداد الفوري للمبالغ التي يشملها الضمان، دون تقديم دليل على تقصير المقاول في التنفيذ أو على مدى خسارة المستفيد.
    the advantage of this approach is to give incumbent public service providers the time to adjust to the new competitive context and, in particular, to adjust their tariffs in order to eliminate existing cross-subsidies between services. UN ومزية هذا النهج هي اعطاء مقدمي الخدمات العامة الحاليين وقتا يكفي للتكيف مع السياق التنافسي الجديد ، وبوجه خاص تعديل تعرفاتهم من أجل ازالة الدعوم التقاطعية الحالية بين الخدمات .
    the advantage of such an analysis, at its best, is that, by taking into account the size of the drug-using population affected by the estimated trend, the risk of greatly overestimating or underestimating the magnitude of regional trends is significantly reduced. UN ومزية هذا التحليل، في أفضل الأحوال، هي أنه، بمراعاة عدد السكان الذين يتعاطون المخدرات المتأثرين بالاتجاه المقدّر، ينخفض انخفاضا كبيرا احتمال تقدير مقدار الاتجاهات الإقليمية بأكثر كثيرا أو أقل كثيرا من الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more