"ومساعدتهم في" - Translation from Arabic to English

    • and assist them in
        
    • and helping them to
        
    • and assistance in
        
    • and help them
        
    • and to assist them in
        
    • and to help them
        
    • and assistance to
        
    • assisting them in
        
    • and are assisted in
        
    • and help in
        
    • and help with
        
    • assistance to these persons
        
    • and assisting
        
    The relevant ministries had coordinated to create groups which reached out to Roma communities to identify persons whose birth had not been registered and assist them in obtaining documentation. UN وقد أجرت الوزارات المعنية تنسيقا فيما بينها من أجل تكوين أفرقة للتواصل مع المجتمعات المحلية للروما بغرض تحديد هوية الأشخاص الذين لم يتم تسجيلهم عند الولادة ومساعدتهم في الحصول على الوثائق.
    Furthermore, civil society actors are working closely with victims of racism, racial discrimination and xenophobia to encourage and assist them in defending their rights and expressing their views on the Internet. UN وعلاوة على ذلك، تعمل العناصر الفاعلة في المجتمع المدني الآن بشكل وثيق مع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب لتشجيعهم ومساعدتهم في الدفاع عن حقوقهم والتعبير عن آرائهم على الإنترنت.
    It illustrated how enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful could contribute to taking them off the job market, possibly generating jobs for others. UN وأظهر كيف يمكن لتمكين الشباب من بدء أنشطة أعمالهم التجارية ومساعدتهم في النجاح أن يسهما في إخراجهم من سوق العمل، وما يترتب على هذا من احتمال توليد وظائف لغيرهم.
    Viet Nam looked forward to their continued support and assistance in the future. UN وأعرب أخيرا عن تطلع فييت نام إلى استمرار هؤلاء في تقديم دعمهم ومساعدتهم في المستقبل.
    I was, I was, but the... the guys made me stay and help them unpack. Open Subtitles لقد كنت ولكن الشباب أجبروني على البقاء ومساعدتهم في إنزال أمتعتهم
    The Code is intended to guide staff members in their work, and to assist them in dealing with the difficult ethical and moral dilemmas with which they are often confronted. UN وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها.
    12. The Sudanese Government continues its efforts to repatriate refugees and to help them to return to their home districts. UN 12- ما تزال الحكومة السودانية تبذل جهودها من أجل إعادة توطين النازحين ومساعدتهم في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    In addition to stipulating the obligations of States parties, the Convention also outlines responsibilities of non-State actors and armed groups with regard to protection and assistance to internally displaced persons in areas under their control. UN وفضلا عن النص على التزامات الدول الأعضاء، تحدد الاتفاقية أيضا مسؤوليات الجهات الفاعلة من غير الدول والجماعات المسلحة في ما يتصل بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم في المناطق التي تقع تحت سيطرتها.
    89. The secretariat also paid special attention to mobilizing other partners, assisting them in their efforts and collaborating closely with them. UN ٨٩ - كما أولت اﻷمانة اهتماما خاصا لحشد شركاء آخرين، ومساعدتهم في الجهود التي يبذلونها، وإقامة تعاون وثيق معهم.
    65. States should ensure that any child who has been placed in alternative care by a properly constituted court, tribunal or administrative or other competent body, as well as his/her parents or others with parental responsibility, are given the opportunity to make representations on the placement decision before a court, are informed of their rights to make such representations and are assisted in doing so. UN 65- وينبغي أن تضمن الدول حق أي طفل يوضع في رعاية بديلة بموجب قرار صادر عن محكمة أو هيئة تحكيم أو هيئة إدارية أو أية هيئة مختصة منشأة على أساس سليم وكذلك حق الأبوين أو غيرهما ممن لديه مسؤولية أبوية تجاه الطفل في إتاحة الفرصة لهم للطعن أمام المحكمة في قرار الإيداع، وإبلاغهم بحقهم في تقديم هذا الطعن ومساعدتهم في ممارسة هذا الحق.
    We also appeal to Your Excellency's Government to take necessary measures to defend the rights of the refugees in the country of exile and assist them in their quest to return to their homeland. UN كما أننا نناشد حكومة سعادتكم أن تتخذ التدابير اللازمة للدفاع عن حقوق اللاجئين في بلد المنفى ومساعدتهم في سعيهم إلى العودة إلى بلدهم.
    He praised the work undertaken by UNHCR throughout the world to protect refugees, alleviate their sufferings and assist them in rebuilding their lives. UN وأعرب عن إشادته بالعمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جميع أنحاء العالم من أجل حماية اللاجئين وتخفيف معاناتهم ومساعدتهم في إعادة بناء حياتهم.
    The Subcommittee also recommends that police officers should be trained to inform detainees systematically of their rights and assist them in the exercise of those rights from the very start of their detention. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضا بضرورة تدريب ضباط الشرطة على إبلاغ المعتقلين بصورة منهجية بحقوقهم ومساعدتهم في ممارسة تلك الحقوق منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم.
    This State has introduced rehabilitation programmes that help released individuals to reintegrate into society, including by promoting their access to higher education and helping them to find employment. UN وقد استحدثت هذه الدولة برامج لإعادة التأهيل تساعد الأفراد الذين يُُطلق سراحهم على الاندماج مجددا في المجتمع، بما في ذلك من خلال تعزيز فرص حصولهم على التعليم العالي ومساعدتهم في العثور على عمل.
    Providing aftercare for juvenile offenders who have received and served a custodial sentence and helping them to reintegrate into their families and communities, thereby making it less likely that they will reoffend; UN توفير الرعاية اللاحقة للأحداث الجانحين الذين حكم عليهم بتدابير سالبة للحرية وانتهت مدة أحكامهم ومساعدتهم في الاندماج وسط أسرهم ومجتمعهم بما يساعد في الحد من مشكلة عودتهم للانحراف مرة أخرى؛
    In conclusion, I should like, as Chairman of the Special Committee, to pay a particular tribute to the efforts of my colleagues on the Committee and to express my appreciation to them - particularly the Vice-Chairmen, the Rapporteur and the other officers - for their devotion and assistance in the discharge of our mandate. UN وختاما، أود، بوصفي رئيسا للجنة الخاصة، أن أشيد إشادة خاصة بجهود زملائي في اللجنة، وأن أعرب عن تقديري لهم، وخصوصا نواب الرئيس والمقرر وأعضاء المكتب اﻵخرين على تفانيهم ومساعدتهم في تنفيذ ولايتنا.
    The Syrian Arab Republic hosted over half a million Palestine refugees and would spare no efforts to protect them and help them lead a dignified life until their return to Palestine. UN وأضاف أن الجمهورية العربية السورية تستضيف أكثر من نصف مليون لاجئ فلسطيني ولن تدخر جهدا لحمايتهم ومساعدتهم في تأمين سبل العيش الكريم حتى تحقيق عودتهم إلى فلسطين.
    The Code is intended to guide staff members in their work, and to assist them in dealing with the difficult ethical and moral dilemmas with which they are often confronted. UN وتستهدف المدونة إرشاد الموظفين في عملهم ومساعدتهم في التصدي للمآزق الأدبية والمعنوية الصعبة التي كثيراً ما يتعرضون لها.
    As its name suggests, the Scheme provides an income supplement to low-wage workers to encourage them to work regularly and to help them build up their retirement savings. UN وكما يشير اسمه، يوفر المشروع دخلا تكميليا للعمال ذوي الأجور المنخفضة لتشجيعهم على العمل بصورة منتظمة ومساعدتهم في زيادة مدخراتهم للتقاعد.
    The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. UN وحمايتهم ومساعدتهم في الأساس مسؤولية الدولة ويقدم الشركاء العون الإنساني الوطني والدولي.
    The objective is to increase the contribution of these sectors to the overall economy of Sudan by enhancing the competitiveness of the manufacturers and assisting them in penetrating international markets. UN ويتمثل الهدف في زيادة إسهام هذه القطاعات في الاقتصاد العام للسودان عن طريق تعزيز قدرة الصانعين على المنافسة ومساعدتهم في النفاذ إلى الأسواق الدولية.
    66. States should ensure that any child who has been placed in alternative care by a properly constituted court, tribunal or administrative or other competent body, as well as his/her parents or others with parental responsibility, are given the opportunity to make representations on the placement decision before a court, are informed of their rights to make such representations and are assisted in doing so. UN 66 - وينبغي أن تضمن الدول لأي طفل يحاط برعاية بديلة بموجب قرار صادر عن محكمة أو هيئة تحكيم أو هيئة إدارية أو أية هيئة مختصة منشأة على أساس سليم وكذلك للوالدين أو غيرهما ممن لديه مسؤولية والدية تجاه الطفل فرصة الطعن أمام المحكمة في قرار الإيداع، والفرصة في أن يبلغوا بحقهم في تقديم هذا الطعن ومساعدتهم في القيام بذلك.
    Before concluding, I should like to thank the Chairman and the other members of the Bureau of the Third Committee for their support and help in ensuring the successful completion of the work of the Committee. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أشكر رئيس مكتب اللجنة الثالثة وأعضاء اللجنة الآخرين على دعمهم ومساعدتهم في ضمان استكمال أعمال اللجنة بنجاح.
    The Government was therefore required to resettle those persons, providing them with parcels of land and help with building their homes. UN ومن ثم، فإنه من المطلوب من الحكومة إعادة توطين هؤلاء الأشخاص، وتزويدهم بقطع من الأرض ومساعدتهم في بناء منازلهم.
    It was training and assisting implementing partners in relation to IPSAS, prioritizing accountability and transparency. UN وتقوم بتدريب الشركاء المنفذين ومساعدتهم في مجالات المعايير المحاسبية الدولية، وترتيب أولويات المساءلة، والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more