"ومستديمة" - Translation from Arabic to English

    • and sustained
        
    • and lasting
        
    • and durable
        
    • and permanent
        
    Our efforts must remain constant and sustained to strengthen what has been achieved and to conquer new ground in the interest of international peace and security. UN ويجب أن تظل جهودنا ثابتة ومستديمة لكي تقوي ما تم إنجازه ولتنتزع ساحة جديدة من أجل السلم واﻷمن الدوليين.
    It was indicated, however, that that issue was not insuperable, especially in the presence of a strong and sustained political will. UN وأشير، مع ذلك، الى أن المسألة ليست غير قابلة للتذليل، خصوصا إذا ما توفرت إرادة سياسية قوية ومستديمة.
    Reform of the United Nations system should be accompanied by a substantial and sustained increase of earmarked core funding for operational activities. UN وينبغي يصاحب إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي زيادة كبيرة ومستديمة في التمويل الأساسي المخصص للأنشطة التنفيذية.
    Wars have left deep and lasting scars in different parts of the world. UN وقد تركت الحروب وراءها جروحا عميقة ومستديمة في مختلف أنحاء العالم.
    This Conference should spur us on to achieve concrete and lasting results in this regard. UN ويجب أن يحفزنا هذا المؤتمر على تحقيق نتائج ملموسة ومستديمة في هذا المجال.
    We reaffirm our pledge to find effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing burdens of developing countries. UN ونؤكد من جديد التزامنا بإيجاد حلول فعالة ومنصفة وذات توجه إنمائي ومستديمة لأعباء الدين الخارجي وخدمة الدين الملقاة على عاتق البلدان النامية.
    Lead exposure has profound and permanent adverse health effects on children. UN 1 - تترتب عن التعرض للرصاص تأثيرات معاكسة بليغة ومستديمة على صحة الأطفال.
    The engine of this process of structural change and productivity growth has been a rapid and sustained pace of capital accumulation. UN وما حرك عملية التغير الهيكلي ونمو الإنتاجية هو وتيرة تراكم رأسمالي سريعة ومستديمة.
    This requires deliberate and sustained action at the level of individual organizations, as well system-wide. UN ويقتضي هذا بذل جهود ممنهجة ومستديمة على مستوى كل مؤسسة على حدة وعلى نطاق المنظومة.
    :: Ensure continued, committed and sustained investments in women's sexual and reproductive health and rights UN :: التوكيد على إجراء استثمارات متواصلة ومكرسة ومستديمة في مجال الصحة والحقوق الإنجابية للنساء
    A concerted and sustained effort should be made to raise awareness among decision makers so that they build political support for the adoption of space-based solutions on an operational basis. UN ومن ثم ينبغي بذل جهود متضافرة ومستديمة من أجل إذكاء الوعي لدى متّخذي القرارات لكي يعمدوا إلى توطيد الدعم السياسي اللازم لاعتماد الحلول القائمة على التكنولوجيا الفضائية بناءً على أساس عملياتي.
    Only through broad-based social mobilization and advocacy for preventive and curative action integrated into a national comprehensive and sustained campaign led by the highest levels of authority, with appropriate international assistance, can this epidemic be curbed. UN ولا يمكن وقف انتشار المرض إلاَّ عن طريق تعبئة اجتماعية شاملة وبتشجيع الإجراءات الوقائية والعلاجية في إطار حملة وطنية شاملة ومستديمة تترأسها السلطات على أرفع المستويات بدعم دولي ملائم.
    9. More comprehensive, timely and sustained efforts are needed to rehabilitate war-torn societies. UN ٩ - وهناك حاجة إلى بذل جهود أكثر شمولا، وفي وقتها المناسب ومستديمة ﻹصلاح المجتمعات التي خربتها الحروب.
    Although the epidemic and its toll continue to outstrip the worst predictions, the foundation for an extraordinarily stronger and sustained response is largely in place. UN ورغم أن الوباء وضحاياه يواصلون تجاوز أسوأ التنبؤات، فإن أسس القيام بعملية مكافحة أقوى ومستديمة قائمة بالفعل إلى حد كبير.
    At the same time, Cuba wishes to reiterate its position to the effect that unless we deal in depth with the causes of underdevelopment and poverty, we will fail to arrive at stable and lasting solutions to the problem of illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. UN كذلك، نشدد من جديد على أنه مـا لم تعالج أسباب التخلف الإنمائي والفقر في العمق، فإنه لن يتسنى الوصول إلى حلول ثابتة ومستديمة لمشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة في جميع نواحيها.
    Any Government chosen by the people of a new or restored democracy should provide a judiciary system that is well-financed independently administered and capable of designing transparent and lasting policies. UN وينبغي ﻷي حكومة يختارها الشعب في الديمقراطية الجديدة أو المستعادة أن توفر جهازا قضائيا ممولا تمويلا وافيا ويدار إدارة مستقلة وقادرا على صياغة سياسات شفافة ومستديمة.
    Such solutions can be achieved only through the creation of conditions more conducive to increasing equal opportunities among the countries of the world and a genuine partnership that can pave the way towards the achievement of balanced and lasting development. UN ولن يتأتى ذلك إلا بخلــق مناخ يوفر مزيدا من تكافؤ الفرص بين دول العالم، ويحقق شراكة حقيقية، تمهد الطريق لتحقيق تنمية متوازنة ومستديمة.
    The success of this process of qualitative change requires, none the less, taking into account the historic, social and cultural realities of States in order to generate harmonious and lasting development. UN ويقتضي نجاح عملية التغيير النوعي هذه أن تؤخذ " مع ذلك " في الاعتبار الحقائق التاريخية والاجتماعية والثقافية للدول لكي يمكن خلق تنمية متناسقة ومستديمة.
    We reaffirm our pledge to find effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing burdens of developing countries. UN ونؤكد من جديد التزامنا بإيجاد حلول فعالة ومنصفة وذات توجه إنمائي ومستديمة لأعباء الدين الخارجي وخدمة الدين الملقاة على عاتق البلدان النامية.
    2. Stresses the importance of continuing to implement immediate, effective and durable actions for alleviating the debt and debt—service burdens of developing countries with debt problems in the framework of the realization of economic, social and cultural rights; UN ٢- تشدد على أهمية مواصلة تنفيذ إجراءات فورية وفعالة ومستديمة من أجل تخفيف عبء الديون وعبء خدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، وذلك في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    1. At its fifty-third session, the Commission on Human Rights, in its resolution 1997/10, stressed the importance of continuing to implement immediate, effective and durable actions for alleviating the debt and debt-service burden of developing countries with debt problems in the framework of the realization of economic, social and cultural rights. UN ١- شددت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٧٩٩١/٠١ الذي اعتمدته في دورتها الثالثة والخمسين، على أهمية مواصلة تنفيذ إجراءات عاجلة وفعالة ومستديمة من أجل تخفيف أعباء الديون وأعباء خدمتها عن كاهل البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الديون، وذلك في إطار إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    I regret to inform you that as a result of the increasing number of Palestinians who continue to be killed and injured at the hands of the Israeli occupation forces with every passing day, the toll of Palestinian martyrs, since September 2000, increased to nearly 2,200 and at least 22,000 others were wounded, most of whom sustain severe and permanent disabilities. UN ويؤسفني أن أُبلِغكم بأنه نتيجة لتزايد أعداد الفلسطينيين الذي يُقتلون ويُجرحون على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية يوماً بعد يوم، فقد وصل مجموع عدد الشهداء الفلسطينيين منذ شهر أيلول/سبتمبر 2000 إلى نحو 200 2 شهيد بينما وصل عدد الجرحى إلى 000 22 شخص أصيب معظمهم بحالات إعاقة شديدة ومستديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more