"ومصدراً" - Translation from Arabic to English

    • and a source
        
    • and source
        
    • a source of
        
    • and as a source
        
    The international community acknowledges the United Nations as being the multilateral framework for establishing a post-2012 climate regime, and a source of multisectoral and sectoral support. UN يسلّم المجتمع الدولي بأن الأمم المتحدة تشكل الإطار المتعدد الأطراف لوضع النظام المناخي لفترة ما بعد عام 2012، ومصدراً للدعم المتعدد القطاعات والقطاعي.
    In announcing the creation of the Millennium Challenge Account, President Bush said the growing divide between wealth and poverty, between opportunity and misery, is both a challenge to our compassion and a source of instability. UN وقد قال الرئيس بوش لدى إعلانه إنشاء حساب تحدي الألفية إن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الثراء والفقر، وبين التمتع بالفرص والشقاء، تشكل تحدياً لشعورنا بالتراحم ومصدراً لعدم الاستقرار في آن واحد.
    As such, it can be seen as a catalyst of positive change and a source of empowerment through the state-sponsored expansion of health-care employment. UN وبذلك، يمكن اعتباره عاملا حافزاً على التغيير الإيجابي ومصدراً للتمكين من خلال التوسع في العمالة الذي ترعاه الدولة في مجال الرعاية الصحية.
    Whale watching in particular has become a major tourism attraction, and source of income, for certain communities, many of which are in remote and disadvantaged locations. UN وقد أصبحت مشاهدة الحيتان على وجه الخصوص مصدر جذب سياحي رئيسي ومصدراً للدخل لبعض المجتمعات المحلية، التي يوجد معظمها في مواقع نائية ومحرومة.
    49. Almost all the responses emphasized the importance of religion as an individual right and as a source of common values, inspiration and cohesiveness in society. UN 49- شددت جميع الردود تقريباً على أهمية الدين باعتباره حقاً فردياً ومصدراً للقيم المشتركة والإلهام والتلاحم في المجتمع.
    In other countries, they are referred to as apes and a source of money. UN وفي بلدان أخرى، يُشار إليهم بوصفهم قردة ومصدراً للمال.
    In the African region, non-communicable diseases and infectious diseases are an incessant and increasing dual burden and a source of disability and premature death. UN وفي المنطقة الأفريقية، فإن الأمراض غير المعدية والأمراض المعدية تشكّل عبئاً مزدوجاً متواصلاً ومتزايداً، ومصدراً للإعاقة والوفيات السابقة لأوانها.
    In this regard the European Union considers that the OPCW is an example and a source of inspiration for effective multilateralism in the field of non-proliferation and disarmament. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي المنظمة نموذجاً يُحتذى ومصدراً للإلهام للتعددية الفعالة في مجال منع الانتشار ونزع السلاح.
    This illegal trade is becoming a source of employment for the most impoverished sectors, retail vendors, and a source of enrichment for those who engage in the large-scale production of the copies. UN وباتت التجارة غير المشروعة من مصادر التوظيف لأكثر القطاعات المحرومة، وبائعي التجزئة، ومصدراً للثراء للذين يعملون في الإنتاج الواسع النطاق من النسخ.
    The underground nuclear tests conducted last year by India and Pakistan were a highly disturbing development and a source of concern for the world community. UN فالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها الهند وباكستان في العام الماضي كانت تطوراً مزعجاً إلى حد كبير ومصدراً للقلق للمجتمع العالمي.
    It contains economic benefits, but it is also a giver of personal identity, a symbol of social stability, and a source of emotional and spiritual strength. UN وتنطوي التاونغا على منافع اقتصادية ولكنها تمنح أيضاً هوية شخصية وتمثل رمزاً للاستقرار الاجتماعي ومصدراً للقوة العاطفية والروحية.
    There was an imbalance in the region caused by the fact that Israel was the only State to possess a nuclear arsenal that was not under the control of the Non-Proliferation Treaty and was not subject to IAEA safeguards, constituting a factor for instability and a source of terror in the region. UN وهي تلاحظ أن ثمة عدم توازنٍ في المنطقة من جراء انفراد إسرائيل بامتلاك ترسانة نووية خارج نطاق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودون التقيد بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مما يشكل عاملاً لزعزعة الاستقرار ومصدراً للإرهاب في المنطقة.
    61. Economic exclusion and denial of access to quality education bring about a sense of despair, destroy hopes of upward mobility and are often a central grievance and a source of tensions. UN 61- ويؤدي الإقصاء الاجتماعي والحرمان من تلقي تعليم جيد إلى الشعور باليأس وإلى القضاء على كل أمل في الارتقاء في السلّم الاجتماعي، وغالباً ما يكون هذان العاملان محوراً للتظلمات ومصدراً للتوترات.
    92. That immigrants have been consistently drawn to our shores throughout our history is both a testament to and a source of the strength and appeal of our vibrant democracy. UN 92- يمثل انجذاب المهاجرين باستمرار إلى شواطئنا على مر التاريخ شهادة لديمقراطيتنا النابضة بالحياة ومصدراً لقوتها وجاذبيتها.
    Thus, the potential of fishing as an engine of growth and source of income in Somalia should not be overstated. UN ولهذا، ينبغي ألا يستهان بإمكانات صيد الأسماك باعتبارها محركاً للنمو ومصدراً للدخل في الصومال.
    Urban land is a key factor of production and source of financing for economic opportunities. UN 67 - وتُعد الأراضي الحضرية عاملاً أساسياً للإنتاج ومصدراً لتمويل الفرص الاقتصادية.
    As pointed out by President Fernando Henrique Cardoso himself, nuclear weapons, once at the heart of super—Power military planning, are today “increasingly seen only as a drain on resources and as a source of risk and uncertainty. UN وكما بين الرئيس فرناندو هنريكيه كاردوسو نفسه، إن اﻷسلحة النووية التي كانت من قبل جوهر التخطيط العسكري للدول الكبرى، أصبحت اليوم " تعتبر بصورة متزايدة مجرد عبء على الموارد ومصدراً للخطر والارتياب.
    584. The adjective “unequivocal” applied to the unilateral act seemed to imply the requirement of an element of clarity in the formulation of the act; this was generally considered as unduly restricting the scope of the topic and as a source of potential problems. UN 584- أما عبارة " لا لبس فيه " المستخدمة في وصف الفعل الانفرادي فيبدو أنها تنطوي على اشتراط وجود عنصر من عناصر الوضوح في التعبير عن الفعل؛ وهذا يعتبر بوجه عام تقييداً لا لزوم له لنطاق الموضوع ومصدراً لمشاكل محتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more