"ومضنية" - Translation from Arabic to English

    • and arduous
        
    • and painstaking
        
    • and difficult
        
    • and strenuous
        
    • cumbersome
        
    • and tedious
        
    The consultative process employed in formulating a draft resolution is intense and arduous. UN والعملية الاستشارية المستخدمة في صياغة مشاريع القرارات كثيفة ومضنية.
    For the Peacebuilding Commission, it is just the beginning of a long and arduous journey. UN إن هذه مجرد بداية رحلة طويلة ومضنية تنتظر لجنة بناء السلام.
    Those norms and principles were established as a result of a long and painstaking multilateral process. UN وتم وضع تلك القواعد والمبادئ نتيجة لعمليات متعددة الأطراف طويلة ومضنية.
    The Agenda is the result of tortuous and painstaking negotiations carried out over a period of four years. UN والخطة هي نتيجة مفاوضات شاقة ومضنية أجريت طوال فترة أربع سنوات.
    The letter was the result of long and difficult negotiations between Foreign Minister Vollebaek and President Slobodan Milosević in Belgrade. UN وكانت هذه الرسالة نتيجة لمفاوضات طويلة ومضنية بين وزير الخارجية فوليبايك والرئيس سلوبودان ميلوسوفيتش في بلغراد.
    China will have to make persistent and strenuous efforts to achieve its development goals. UN ويتعين على الصين أن تبذل جهودا دؤوبة ومضنية لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    It was the result of long and arduous efforts on the part of many delegations. UN وجاء نتيجة جهود طويلة ومضنية بذلتها وفود عديدة.
    Chile has thus completed the process which, as everybody knows, is so lengthy and arduous of the domestic legal fine-tuning of an instrument of particular importance to Latin America and the world at large. UN وبذا تكون شيلي قد انتهت من عملية يعرف الجميع أنها عملية مطولة ومضنية شاقة تتعلق بالضبط القانوني الدقيق على الصعيد المحلي لصك شديد الأهمية لأمريكا اللاتينية وللعالم كله.
    As a result, both sides became accustomed to receiving from the United Nations suggestions and technical solutions each time there was a problem, which the parties, in turn, would proceed to revise or dilute through long and arduous negotiations until they were satisfied that they had safeguarded their own best interests. UN ونتيجة لذلك، اعتاد الطرفان، كلما ظهرت مشكلة، على استلام مقترحات وحلول تقنية من الأمم المتحدة يقومان بدورهما بتنقيحها أو تمييعها عبر مفاوضات طويلة ومضنية إلى أن يتأكدا من أنهما حافظا على مصالحهما.
    Furthermore, in 1991, following long and arduous negotiations, both sides agreed to the visit of a Portuguese parliamentary delegation to Indonesia, including East Timor. UN وعلاوة على ذلك، في عام ١٩٩١ وفي أعقاب مفاوضات طويلة ومضنية وافق كلا الجانبين على زيارة لوفد من البرلمان البرتغالي إلى اندونيسيا تشمل تيمور الشرقية.
    While the development of national capacities in such areas as education and health was necessarily a complex and arduous exercise, the role of the United Nations in that regard had been clearly outlined in the triennial comprehensive policy review, which recognized that capacity development was a core function of the United Nations development system. UN وفي حين أن تنمية القدرات الوطنية في مجالات من قبيل التعليم والصحة تمثل مهمة معقدة ومضنية بطبيعتها، فإن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات للسياسات، قد حدد بوضوح دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد، وأقر بأن تنمية القدرات تشكل إحدى المهام الأساسية لمنظومة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Moreover, in the Plan of Action agreed after long and arduous negotiations over the past several months, the LDCs have committed themselves to a wide range of actions which will - when implemented - create the necessary conditions for a reversal of the economic decline of the LDCs and the take-off to sustainable development in those countries. UN وفضلاً عن ذلك، فقد التزمت أقل البلدان نموا، في خطة العمل التي اتفق عليها بعد مفاوضات طويلة ومضنية خلال الأشهر القليلة الماضية، بمجموعة واسعة من التدابير التي ستهيئ، عند تنفيذها، الظروف اللازمة لعكس اتجاه الانحطاط الاقتصادي لأقل البلدان نمواً والنهوض لتحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    The process of financial reform was a difficult and painstaking one and inevitably led to a gradual approach. UN ٩ - وقال إن عملية الاصلاح المالي عسيرة ومضنية وتفضي حتما الى اعتماد نهج تدريجي.
    During that time intensive, patient, and painstaking negotiations have been held with the sides involved in the conflict to help to reconcile their positions, but the historical background to the conflict, which stretches over centuries, and an intricately interwoven ethnic make-up in Bosnia and Herzegovina, have made this an exceptionally difficult and delicate task. UN وفي خلال ذلك الوقت، أجريت مفاوضات كثيفة ومضنية اتسمت بالصبر واﻷناة مع اﻷطراف المشتركة في النزاع من أجل المساعدة على التوفيق بين مواقفها، ولكن الخلفية التاريخية للنزاع، التي تمتد على مدى قرون، والتداخل الذي يتسم بالتعقيد للتشكيل الاثني في البوسنة والهرسك، قد جعل هذه المهمة صعبة ودقيقة بشكل استثنائي.
    26. As in any similar situation, post-conflict peace-building is a sensitive and painstaking process. UN 26 - كما هو الحال في أي وضع مماثل، يشكل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع عملية حساسة ومضنية.
    76. Iraq's lack of co-operation has required the IAEA to follow a protracted and painstaking process involving on-site inspections, collection and analysis of procurement information and follow-up of other information provided by member States. UN ٧٦ - وقد أدى نقص التعاون من جانب العراق إلى مُضِي الوكالة في عملية مطولة ومضنية شملت إجراء تفتيشات موقعية وجمع وتحليل معلومات عن الشراء ومتابعة المعلومات اﻷخرى المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    76. Iraq's lack of co-operation has required the IAEA to follow a protracted and painstaking process involving on-site inspections, collection and analysis of procurement information and follow-up of other information provided by member States. UN ٧٦ - وقد أدى نقص التعاون من جانب العراق إلى مُضِي الوكالة في عملية مطولة ومضنية شملت إجراء تفتيشات موقعية وجمع وتحليل معلومات عن الشراء ومتابعة المعلومات اﻷخرى المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    The negotiations would certainly be lengthy and difficult, but an agreement would be an important step towards a situation in which the total elimination of nuclear weapons could be negotiated. UN وستكون المفاوضات بالتأكيد طويلة ومضنية ولكن التوصل إلى اتفاق من شأنه أن يساعد على إحراز تقدم كبير صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    BRUSSELS – The European Union has finally agreed on its “third-level sanctions” against Russia for its actions in Ukraine. As is usual for the EU, arriving at this point has been a long and difficult process. News-Commentary بروكسل ــ وافق الاتحاد الأوروبي أخيراً على فرض "عقوبات المستوى الثالث" على روسيا بسبب تصرفاتها في أوكرانيا. وكما هي الحال في الاتحاد الأوروبي عادة، كان الوصول إلى هذه النقطة عملية طويلة ومضنية.
    Small island States had been and were making considerable and strenuous efforts at the national and regional levels. UN وإن الدول الجزرية الصغيرة بذلت جهودا جبارة ومضنية على المستويين الوطني واﻹقليمي وهي لا تزال تفعل ذلك.
    It was mentioned that filling out the questionnaires was, moreover, a lengthy, detailed and cumbersome process that required collecting and coordinating input from a wide variety of competent national bodies. UN وذُكر أن ملء الاستبيانات هو، علاوة على ذلك، عملية مسهبة ومضنية تقتضي جمع وتنسيق مساهمات من طائفة متنوّعة واسعة من الهيئات الوطنية المختصة.
    When, however, such project agreements were subject to approval by legislatures, the process was often long and tedious. UN ولكن عندما تكون اتفاقات تلك المشاريع مرهونة بموافقة من الهيئات التشريعية، كثيرا ما تصبح العملية طويلة ومضنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more