"ومطلقة" - Translation from Arabic to English

    • and absolute
        
    • and exclusive
        
    • and utter
        
    • absolute and
        
    • and unequivocal
        
    • and absolutely essential
        
    • divorcee
        
    • and abstract
        
    He points out that the content and effects of the parliamentary reports are accorded total and absolute legal immunity. UN ويذكِّر بأن فحوى التقارير البرلمانية وآثارها تتمتع بحصانة قضائية شاملة ومطلقة.
    She points out that total and absolute legal immunity is accorded in respect of the content and effects of the parliamentary reports. UN وتشير إلى أن محتويات ونتائج التقارير البرلمانية تتمتع بحصانة قضائية كاملة ومطلقة.
    He points out that the content and effects of the parliamentary reports are accorded total and absolute legal immunity. UN ويذكِّر بأن فحوى التقارير البرلمانية وآثارها تتمتع بحصانة قضائية شاملة ومطلقة.
    In the view of the Panel, international law does not prescribe any specific and exclusive methods of measurement for awards of damages for internationally wrongful acts by states. UN 80- ومن رأي الفريق أن القانون الدولي لا ينص على أي أساليب محددة ومطلقة لقياس مبالغ التعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال غير مشروعة دولياً ارتكبتها دول.
    Authorities are calling it a "complete and utter disaster"... Open Subtitles السلطات تطلق عليها" "''كارثة كاملة ومطلقة''
    We remain deeply convinced that dignity is an essential, absolute and definitive characteristic of the human condition. UN ولا نزال مقتنعين اقتناعا راسخا بأن الكرامة صفة هامة ومطلقة وأكيدة لحياة الإنسان.
    Prisoners affiliated to organizations which were not maintaining complete and unequivocal ceasefires would not benefit from the early release provisions. UN ولا يستفيد السجناء المنتسبون إلى تنظيمات لا تحافظ محافظةً تامة ومطلقة على وقف إطلاق النار من شروط الإفراج المبكر.
    54. It is urgent and absolutely essential to understand the catastrophic and intolerable predicament of the developing countries carrying a heavy burden of debt which prevents any economic improvement. UN ٤٥- هناك ضرورة ملحة ومطلقة للوعي بفداحة المأساة التي تعيشها البلدان النامية التي ترزح تحت عبء الديون، مما يحول دون حدوث أي تحسن في اقتصادها.
    She points out that total and absolute legal immunity is accorded in respect of the content and effects of the parliamentary reports. UN وتشير إلى أن محتويات ونتائج التقارير البرلمانية تتمتع بحصانة قضائية كاملة ومطلقة.
    It would not be possible to formulate general and absolute criteria for such an effect. UN وليس من الممكن وضع معايير عامة ومطلقة لتحديد مثل هذا الأثر.
    Make development under the Doha negotiations an urgent and absolute priority for the achievement of the MDGs; UN :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Full and absolute control should be established over border crossing points, by: UN مراقبة المعابر الحدودية مراقبةً تامة ومطلقة عبر ما يلي:
    It would not be possible to formulate general and absolute criteria for such an effect. UN وليس من الممكن وضع معايير عامة ومطلقة لتحديد مثل هذا الأثر.
    59. Norway remained strongly opposed to the death penalty, which it believed could have no justification; the goal was universal and absolute abolition. UN 59 - وقالت إن النرويج تعارض بقوة عقوبة الإعدام ولا ترى هناك أي مبرر لها؛ والهدف هو إلغاؤها بصورة شاملة ومطلقة.
    We must resist all attempts to legitimize the present unequal colonial arrangements, which do not provide for full and absolute political equality. UN وعلينا أن نقاوم جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الشرعية على الترتيبات الحالية الاستعمارية الجائرة التي لا تنص على مساواة سياسية كاملة ومطلقة.
    Whereas economic and social rights in Iraq could be undermined by sanctions, the enjoyment of civil and political rights could be threatened only by the authorities themselves, especially where the power exercised was personal and absolute. UN وبينما يمكن للجزاءات أن تقوض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في العراق، فلا يمكن إلا للسلطات أنفسها أن تهدد التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة عندما تكون السلطة التي يجري ممارستها شخصية ومطلقة.
    This guarantee is reinforced by article 155, whereby " no court may take cognizance of cases pending in another court. Each court has proper and exclusive competence to resolve the matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts or judicial bodies " . UN وتعزز المادة 155 هذا الضمان وتنص على أنه " لا يجوز للمحكمة أن تنظر في قضية تكون قيد النظر أمام محكمة أخرى ولكل محكمة صلاحية خاصة ومطلقة للبت في القضايا المعروضة عليها دون تدخل أي محكمة أو هيئة قضائية أخرى " .
    3.1 Municipalities in Kosovo shall have full and exclusive powers, insofar as they concern the local interest, while respecting the standards set forth in the applicable legislation in the following areas (hereinafter referred to as their own competencies): UN 3-1 تتمتع البلديات في كوسوفو بصلاحيات كاملة ومطلقة فيما يتعلق بالمصلحة المحلية، مع احترام المعايير المنصوص عليها في التشريع المعمول به في المجالات التالية (التي يشار إليها فيما بعد باعتبارها اختصاصاتها):
    - This is a complete and utter farce. - This is my life's work, pal. Open Subtitles هذه مهزلة كاملة ومطلقة - هذا عمل حياتي يا صديقي -
    When the international community defends human rights, it is pursuing absolute and autonomous values that must be protected. At the same time, it is eradicating many of the causes of violence between groups and nations. UN وعندما يدافع المجتمع الدولي عن حقوق اﻹنسان، فإنه يتوخى بذلك قيما مستقلة ومطلقة لابد من حمايتها، ويعمل، في الوقت نفسه، على استئصال العديد من أسباب العنف بين الجماعات واﻷمم.
    It should be noted that the formulation of the obligation not to use nuclear weapons against NNWS parties to the Treaty must be straightforward and unequivocal. UN وتجدر الاشارة إلى وجوب أن تكون صيغة الالتزام بعدم استعمال اﻷسلحة النووية ضد اﻷطراف في المعاهدة، غير الحائزة ﻷسلحة نووية، صيغة مباشرة ومطلقة. Page
    56. It is urgent and absolutely essential to understand the catastrophic and intolerable predicament of the developing countries carrying a heavy burden of debt which prevents any economic improvement. UN ٦٥- هناك ضرورة ملحة ومطلقة للوعي بفداحة المأساة التي تعيشها البلدان النامية التي ترزح تحت عبء الديون، مما يحول دون حدوث أي تحسن في اقتصادها.
    Nevertheless, treating the individual in a generic, general, and abstract way will not suffice. UN إلا أن معاملة الفرد بطريقة عامة وشاملة ومطلقة لن تكون كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more