"ومعاقبتها" - Translation from Arabic to English

    • and punish
        
    • and punishment
        
    • and punished
        
    • punishment of
        
    • and punishing
        
    • and sanction
        
    • punishing and
        
    • and sanctioned
        
    The international community must take steps to bring them to justice and punish them. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات لمحاكمتها ومعاقبتها.
    This being recognition of the fact that sanctions have been used to wear down and punish a nation and as a form of prolonged aggression. UN وهذا اعتراف بأن العقوبات استخدمت لتركيع أمة ومعاقبتها وكشكل من أشكال العدوان الطويل الأمد.
    Additional particulars are provided in the appropriate section of Part C. Legislation concerning the criminal liability and punishment of legal entities for certain crimes was adopted in late 2011. UN وتقدَّم تفاصيل إضافية بهذا الشأن في الفرع المناسب من الجزء جيم. واعتُمدت في أواخر عام 2011 تشريعات متعلقة بالمسؤولية الجنائية للهيئات القانونية ومعاقبتها على بعض الجرائم.
    The letter requested that measures be taken to ensure that the activities of such elements were stopped, and that the perpetrators were prosecuted and punished. UN وطالبت باتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بوضع حد لنشاطات هذه العناصر وملاحقتها ومعاقبتها.
    Certain States envisioned the use of nuclear weapons for deterring, pre-empting and punishing adversaries. UN وارتأت بعـض الدول استخدام الأسلحة النووية لردع الدول المناوئة لها، وإجهاضها ومعاقبتها.
    The State party should intensify efforts to combat and punish all such incidents. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة جميع هذه الأحداث ومعاقبتها.
    Cuba has repeatedly expressed its firm readiness to cooperate with all other countries to prevent and punish terrorist acts. UN وأعربت كوبا مرارا عن استعدادها القوي للتعاون مع جميع البلدان الأخرى لمنع الأعمال الإرهابية ومعاقبتها.
    The reason for such measures is to prevent her from and punish her for exercising the rights to which she is entitled under international law. UN والسبب في اتخاذ هذه التدابير هو منعها ومعاقبتها على ممارستها الحقوق المخولة إليها بمقتضى القانون الدولي.
    That provides support for her claim that the intention was to debase, degrade and punish her. UN وفي ذلك دعم لادعائها أن الشرطة كانت تنوي إهانتها وتحقيرها ومعاقبتها.
    That provides support for her claim that the intention was to debase, degrade and punish her. UN وفي ذلك دعم لادعائها أن الشرطة كانت تنوي إهانتها وتحقيرها ومعاقبتها.
    The Government did not make a proper investigation which would have resulted in the identification and punishment of the guilty parties. UN ولم تجر الحكومة التحقيق الملائم الذي من شأنه أن يسفر عن تحديد هوية اﻷطراف المذنبة ومعاقبتها.
    This checklist summarizes the stakeholders, as well as the substantive elements and the process that each State may wish to employ in developing national strategies for the prevention, investigation, prosecution and punishment of identity-related crime. UN تتضمّن هذه القائمة المرجعية بإيجاز أصحاب المصلحة المعنيين، وكذلك العناصر الموضوعية، والطريقة التي قد ترغب كل دولة في استخدامها لوضع استراتيجيات وطنية لمنع الجرائم ذات الصلة بالهوية والتحقيق فيها وملاحقتها قضائيا ومعاقبتها.
    There are also three Christian deputies, whose profound ethical, religious and human convictions led them to support the proclamation made in our National Assembly demanding the trial and punishment of the guilty parties. UN ويوجد كذلك ثلاثة نواب مسيحيون دفعتهم قناعاتهم الدينية واﻷخلاقية العميقة إلى تأييد اﻹعلان الصادر من جمعيتنا الوطنية والذي يطالب بمحاكمة اﻷطراف المذنبة ومعاقبتها.
    It had passed a Law on Acts of Terrorism which defined and punished acts of terrorism that were committed via the information media. UN وسنت قانونا عن الأعمال الإرهابية التي قامت بتعريفها ومعاقبتها لا سيما إذا تم ارتكاب هذه الأعمال عن طريق وسائط الإعلام.
    Whatever the reasons for them, terrorist acts should be treated as crimes and punished accordingly. UN ومهما كانت اﻷسباب، ينبغي التعامل مع اﻷعمال اﻹرهابية كجرائم ومعاقبتها بهذه الصفة.
    Those crimes which existed before the entry into force of the Code might be prosecuted and punished accordingly. UN ويمكن ملاحقة الجرائم التي ارتكبت قبل بدء نفاذ المدونة ومعاقبتها وفقا لذلك.
    Certain States envisioned the use of nuclear weapons for deterring, pre-empting and punishing adversaries. UN وارتأت بعـض الدول استخدام الأسلحة النووية لردع الدول المناوئة لها، وإجهاضها ومعاقبتها.
    The list is a good example of how States may name and shame the companies implicated in human trafficking and slavery, and sanction their behaviour. UN والقائمة مثال طيب على كيفية قيام الدول بتحديد وإدانة الشركات المتورطة في ممارسات الاتجار بالبشر والرق ومعاقبتها على سلوكها.
    This abuse was also aimed at intimidating, punishing and humiliating her, and the Belarusian authorities appeared to have failed to investigate, prosecute and punish the police for such acts. UN وكان الهدف من هذا الاعتداء أيضاً ترويعها ومعاقبتها وإهانتها، ويبدو أن السلطات البيلاروسية تخلفت عن التحقيق وعن متابعة أفراد الشرطة ومعاقبتهم على هذه الأفعال.
    By way of introduction, the UNCTAD secretariat emphasized that hard-core cartels should be investigated and sanctioned as the worst anticompetitive practices of all. UN 13- أكدت أمانة الأونكتاد، في مستهل الجلسة، أنه ينبغي التحقيق مع الكارتلات الطاغية ومعاقبتها بوصفها أسوأ الممارسات المانعة للمنافسة على الإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more