"ومعالجة المسائل" - Translation from Arabic to English

    • and address issues
        
    • and addressing issues
        
    • and to address the issues
        
    • and to address issues
        
    • and addressing the issues
        
    • and address matters
        
    • or remedy issues
        
    • and attend to issues
        
    • dealing with questions
        
    • handling
        
    It meets on a monthly basis to monitor progress and address issues related to the action plan. UN وتجتمع فرقة العمل مرة كل شهر لرصد التقدم المحرز ومعالجة المسائل المتصلة بخطة العمل.
    Hence the need to constantly monitor and address issues related to those rights. UN وأنه بالتالي، يكون من الضروري أن يجري رصد ومعالجة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق.
    The Ministry of the Interior, through the Office for Population, Migration and Religious Affairs, is charged with resolving and addressing issues related to religion. UN ووزارة الداخلية مكلفة، من خلال المكتب المعني بالسكان والهجرة والشؤون الدينية، بحل ومعالجة المسائل المتعلقة بالدين.
    UNICEF was also urged to ensure national ownership and to address the issues of national capacity-building, human resource mobilization and training for UNICEF staff. UN كما حُثت اليونيسيف على ضمان التملك الوطني ومعالجة المسائل المتعلقة ببناء القدرات الوطنية، وتعبئة الموارد البشرية وتدريب موظفيها.
    We recommend the establishment of one or more independent bodies of inquiry to review statistics and conditions related to the intersection of racism and to address issues and strategies to achieve gender equality in the United States. UN إننا نوصي بإنشاء هيئة أو هيئات تحقيق مستقلة لاستعراض إحصاءات وشروط تشابك العنصرية ومعالجة المسائل والاستراتيجيات اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين في الولايات المتحدة.
    We believe strongly that political will can also be generated through process, by starting negotiations and addressing the issues that have been stuck on the agenda for so many years. UN نعتقد بقوة بأن الإرادة السياسية يمكن أيضا توفيرها من خلال العملية، عن طريق الشروع في المفاوضات ومعالجة المسائل المدرجة في جدول الأعمال لسنوات عديدة.
    It is tasked to identify all women's needs and address matters of concern to women in a holistic and systematic manner. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بتعيين كافة احتياجات المرأة ومعالجة المسائل التي تهم المرأة معالجة شمولية نظامية.
    The Property Management Section of the Mission has introduced regular meetings with asset managers of self-accounting units to identify and address issues of concerns. UN بادر قسم إدارة الممتلكات في البعثة بعقد اجتماعات منتظمة مع مديري الأصول في وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا لتحديد ومعالجة المسائل ذات الاهتمام.
    The Family Life Programme in Uganda mobilizes communities to identify and address issues they face together. UN ويقوم برنامج الحياة الأسرية في أوغندا بتعبئة المجتمعات المحلية لتحديد ومعالجة المسائل التي تواجهها معا.
    She thanked Member States that had cooperated with the Working Group and shown a willingness to review the human rights situation of people of African descent and address issues of concern raised by the Working Group. UN وشكرت الدول الأعضاء التي تعاونت مع الفريق العامل وأبدت الرغبة في استعراض حالة حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي ومعالجة المسائل التي تدعو للقلق والتي أثارها الفريق العامل.
    Finally, the Committee should also consider closer cooperation and collaboration with the other Main Committees in order to identify and address issues that were also under their consideration, while respecting divisions of responsibility. UN وأخيرا، ينبغي للجنة أن تنظر أيضا في تعزيز التعاون والتنسيق مع اللجان الرئيسية الأخرى لتحديد ومعالجة المسائل المعروضة عليها أيضا، وذلك مع مراعاة توزيع المسؤولية.
    Further symposiums in the series may explore opportunities to develop and implement pilot projects and address issues related to policy development in that area. UN وقد تُعنى ندوات أخرى في هذه السلسلة باستكشاف الفرص المتاحة لإعداد وتنفيذ مشاريع نموذجية، ومعالجة المسائل ذات الصلة بتطوير السياسات العامة في هذا المجال.
    The draft resolution highlighted the burden and experience of the African States in hosting refugees and addressing issues related to returnees and displaced persons. UN ويسلط مشروع القرار الضوء على ما تتحمله الدول الأفريقية من عبء وما تكتسبه من خبرة في استضافة اللاجئين ومعالجة المسائل المتصلة بالعائدين والمشردين.
    Measures suggested by the Conference included setting up, whenever necessary, complementary judicial or non-judicial mechanisms to respond to families' needs and addressing issues related to reparation. UN وتشمل التدابير التي اقتُرحت خلال المؤتمر، إنشاء آليات تكميلية، إذا لزم الأمر، قضائية أو غير قضائية، لتلبية احتياجات الأسر ومعالجة المسائل المتعلقة بالإصلاح.
    UNICEF was also urged to ensure national ownership and to address the issues of national capacity-building, human resource mobilization and training for UNICEF staff. UN كما حُثت اليونيسيف على ضمان التملك الوطني ومعالجة المسائل المتعلقة ببناء القدرات الوطنية، وتعبئة الموارد البشرية وتدريب موظفي اليونيسيف.
    Representatives of the major groups expressed concern about the current intellectual property rights regime and stated that it was necessary to integrate externalities into market prices (by, for example, applying the polluter pays principle and imposing taxes on polluters) and to address the issues related to transfer pricing and tax havens. UN وأعرب ممثلو المجموعات الرئيسية عن قلقهم إزاء نظام حقوق الملكية الفكرية الحالي وذكروا أنه من الضروري إدماج العوامل الخارجية في أسعار السوق (وذلك على سبيل المثال من خلال تطبيق مبدأ الملوِّث يدفع، وفرض الضرائب على الملوّثين) ومعالجة المسائل المتعلقة بتسعير التحويل والملاذات الضريبية.
    Furthermore, the Special Representatives of the Secretary-General and senior mission officials will hold regular meetings to discuss the political situation in the region and to address issues of mutual concern, such as cross-border movements of irregular armed groups and weapons. UN وعلاوة على ذلك، سيعقد الممثل الخاص للأمين العام وكبار مسؤولي البعثة اجتماعات منتظمة لمناقشة الحالة السياسية في المنطقة ومعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك، مثل تحركات الجماعات المسلحة غير النظامية والأسلحة عبر الحدود.
    We have always promoted an integrated approach to development and global issues, and this age of technology and interdependence lends itself more than ever to the integrated approach of assessing and addressing the issues at hand. UN وما فتئت سانت لوسيا تشجع نهجا متكاملا إزاء التنمية والمسائل العالمية. وعصر التكنولوجيا والتكامل الذي نعيش فيه ييسر الآن أكثر من أي وقت مضى نهجا متكاملا لتقييم ومعالجة المسائل قيد النظر.
    Although it is not for the United Nations to organize civil society or define mechanisms to test and address matters of governance, it is important to make clear the Organization's bottom line to its civil society organization interlocutors. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة ليست هي التي تقوم بتنظيم المجتمع المدني أو تحديد آليات اختبار ومعالجة المسائل المتصلة بالإدارة، من المهم توضيح ما ترمي إليه المنظمة أساسا لمحاوريها من المجتمع المدني.
    (b) Persuade domestic governments to address or remedy issues relating to an institution's compliance with the standards articulated in the general observations; UN (ب) إقناع حكومات البلدان بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال مؤسسة من المؤسسات للقواعد المبينة في الملاحظات العامة؛
    124. In paragraph 144, UNDP agreed with the recommendation of the Board that it: (a) monitor the uploading of inventory certificates to ensure that it is done in a timely manner; (b) monitor and control reports from the country offices and attend to issues raised in those reports; and (c) deal with exceptional cases of delayed submissions by the country offices. UN ١٢٤ - وفي الفقرة 144، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يقوم بما يلي: (أ) رصد عملية تحميل شهادات الجرد لكفالة إنجازها في مواعيدها؛ و (ب) رصد ومراقبة التقارير الواردة من المكاتب القطرية ومعالجة المسائل التي تتناولها تلك التقارير؛ و (ج) التعامل مع الحالات الاستثنائية لتأخّر المكاتب الإقليمية في تقديم التقارير.
    (e) Providing secretariat services to the Committee on Relations with the Host Country and dealing with questions arising out of the Headquarters Agreement with the United States of America and other host Governments; UN )ﻫ( تقديم خدمات اﻷمانة للجنة العلاقات مع البلد المضيف ومعالجة المسائل الناشئة عن اتفاق المقر مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والحكومات المضيفة اﻷخرى؛
    This will allow the PA to increase the level of Customs control with limited field presence, while reducing the costs associated with trade transactions and tax handling. UN وهذا سوف يمكِّن السلطة الفلسطينية من رفع مستوى الرقابة الجمركية في ظل وجود ميداني محدود، مع خفض التكاليف المرتبطة بالمعاملات التجارية ومعالجة المسائل الضريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more