"ومعاناتهم" - Translation from Arabic to English

    • and suffering
        
    • suffering of
        
    • the suffering
        
    • and sufferings
        
    • suffering and
        
    • their suffering
        
    In all cases, armed violence has negative effects that go beyond the pain and suffering of the immediate victims and survivors. UN وفي جميع الحالات، يحدث العنف المسلح آثاراً سلبية تتجاوز ألم الضحايا والناجين المباشرين ومعاناتهم.
    It is immoral that multinational drug companies enrich themselves on people's illness and suffering. UN فمن غير الأخلاقي أن تغتني الشركات المتعددة الجنسيات من أمراض الناس ومعاناتهم.
    The bomb was packed with nails and other materials to maximize the pain and suffering of its victims. UN وكانت القنبلة محشوة بالمسامير وبمواد أخرى لزيادة آلام ضحاياها ومعاناتهم إلى أقصى حد.
    The explosives had been packed with nails and ball bearings to maximize the pain and suffering of the victims. UN وكانت المتفجرات مملوءة بالمسامير ومَدرجات الكويرات لزيادة تألم الضحايا ومعاناتهم إلى أقصى حد ممكن.
    We deeply sympathize with our Palestinian brothers and sisters and their struggle and suffering. UN إننا نتعاطف كثيرا مع أشقائنا الفلسطينيين وشقيقاتنا الفلسطينيات ومع كفاحهم ومعاناتهم.
    We can honour their memory and suffering by ensuring that accidents like that one do not happen again. UN وأفضل تكريم لذكراهم ومعاناتهم أن نضمن عدم تكرار مثل هذه الحوادث مرة أخرى.
    Africans do not need to be reminded of their problems and suffering. UN والأفارقة ليسوا بحاجة إلى التذكير بمشاكلهم ومعاناتهم.
    I would also like to express my delegation's deepest sympathy on the plight and suffering of the victims of Hurricanes Katrina and Rita. UN وأود أيضا أن أعرب عن عميق مواساة وفدي في محنة ضحايا الإعصارين كاترينا وريتا ومعاناتهم.
    We appeal to the international community to come forward and contribute generously to lessen the burden and suffering of people in need in Africa. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يتقدم للمساهمة بسخاء في تخفيف العبء الواقع على المعوزين في أفريقيا ومعاناتهم.
    We are commemorating this Day of Solidarity with the Palestinians, a day that continues to witness their continuing oppression and suffering under Israeli occupation. UN إننا نحتفل بيوم التضامن هذا مع الفلسطينيين، وهو يوم ما زال يشهد قمعهم ومعاناتهم في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    In that regard, Thailand shares the pain and suffering of our friends around the world who have been affected by the disaster. UN وفي ذلك الصدد، تشاطر تايلند أصدقاءنا حول العالم الذين تضرروا من الكارثة ألمهم ومعاناتهم.
    Moreover, we call for the international community to ensure an end to Israel's eight-year illegal blockade against the people of Gaza, which has only further exacerbated their misery and suffering. UN كما أننا نطالب المجتمع الدولي بضمان وضع حد للحصار غير القانوني الذي تفرضه إسرائيل على سكان غزة منذ ثمانية أعوام، الأمر الذي لم يؤدِ إلا إلى تفاقم بؤسهم ومعاناتهم.
    Peace plans come and go, but there has been no end to the killing and suffering of innocent people. UN فخطط السلام تأتي وتذهب، ولكن قتل الناس اﻷبرياء ومعاناتهم مستمران بلا نهاية.
    Today, as South Africans anticipate the birth of that new and just society, they justifiably look forward to reaping the fruits of their pain and suffering. UN واليوم، وإذ يتوقع أبناء جنوب افريقيا ولادة ذلك المجتمع الجديد العادل، فإنهم يتطلعون، ولهم في ذلك كل مبرر، إلى جني ثمار ألمهم ومعاناتهم.
    Israel should, moreover, award damages to the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan to compensate them for the damage and suffering it had caused. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل دفع تعويضات لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل عن الأضرار التي لحقت بهم ومعاناتهم بسبب الاحتلال.
    The killing and suffering of civilians during attacks on villages underscore the failure of all warring factions to distinguish between civilians and military targets, in violation of existing ceasefire arrangements and international law. UN ويؤكد مقتل المدنيين ومعاناتهم خلال الهجمات على القرى أن جميع الأطراف المتحاربة لا تميز بين المدنيين والأهداف العسكرية، فيما يمثل مخالفة لترتيبات وقف إطلاق النار القائمة والقانون الدولي.
    The Centre was part of the restitution by the Norwegian Government for the economic losses and the suffering of the Norwegian Jews during the Second World War. UN وكان المركز جزءا من تعويض الحكومة النرويجية لليهود النرويجيين عن خسائرهم الاقتصادية ومعاناتهم أثناء الحرب العالمية الثانية.
    It is also essential to reiterate that the subordinate separatist regime has been set up in the occupied territories of Azerbaijan at the cost of incalculable human lives and sufferings. UN ومن الضروري أيضا التذكير بأن النظام الانفصالي التابع قد أنشئ في الأراضي المحتلة لأذربيجان على حساب أرواح عدد لا حصر له من البشر ومعاناتهم.
    67. The uprisings that have occurred in North Africa over the past year amply demonstrate that ignoring the needs, suffering and dreams of young people can unleash much social and political turmoil. UN 67 - تثبت الانتفاضات التي وقعت في شمال أفريقيا على مدى العام الماضي بوضوح أن تجاهل احتياجات الشباب ومعاناتهم وأحلامهم يمكن أن يطلق العنان للكثير من الاضطرابات الاجتماعية والسياسية.
    The numbers affected by the conflict are growing and their suffering is being prolonged by inaction. UN وأعداد المتأثرين بالصراع آخذة في الازدياد، ومعاناتهم يطول أمدها بسبب عدم اتخاذ أي إجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more