Yet, issues of poverty eradication and human rights could only be addressed with the understanding and knowledge of very poor people. | UN | غير أن مسائل القضاء على الفقر وحقوق الإنسان لا يمكن أن تُعالج إلا بالاعتماد على فهم المدقعي الفقر ومعرفتهم. |
The main purpose of the training was to enhance the capacity and knowledge of national human rights institution staff on the Paris Principles. | UN | وكان الغرض الرئيسي من هذا التدريب تعزيز قدرات الموظفين في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومعرفتهم بمبادئ باريس. |
The experts' input in the form of their technical expertise and knowledge of the various regions has contributed significantly to the delivery of the technical assistance programme. | UN | وقد ساهمت مدخلات الخبراء في شكل خبراتهم التقنية ومعرفتهم بمختلف المناطق مساهمة كبرى في إنجاز برنامج المساعدة التقنية. |
In some situations, the arriving surge of international responders may result in local responders and their knowledge of the context being sidelined. | UN | ويحدث في بعض الحالات أن يصبح دور المستجيبين المحليين ومعرفتهم بسياق الأزمة الراهنة عاملا مهمّشا أمام موجة المستجيبين الدوليين للأزمة. |
The results have been shown to be greater knowledge and awareness of these issues among judges. | UN | وقد بينت النتائج زيادة إدراك القضاة ومعرفتهم بهذه المسائل. |
The majority take account of the traditional methods and knowledge of indigenous peoples. | UN | وتأخذ الغالبية اﻷساليب التقليدية للسكان اﻷصليين ومعرفتهم في الاعتبار. |
Those children had candidly expressed their thoughts, feelings, experiences, and knowledge of the world they lived in. | UN | وأعرب هؤلاء الأطفال صراحة عن آرائهم، ومشاعرهم، وتجاربهم ومعرفتهم بالعالم الذي يعيشون فيه. |
He agreed with the representative of Nigeria that some of the benefits of guided tours could not and should not be quantified in financial terms; their impact on the lives and knowledge of individuals was more important. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ممثلة نيجيريا في أن بعض الفوائد المتأتية عن تنظيم الجولات برفقة مرشدين لا يمكن ولا ينبغي تحديدها كميا من الناحية المالية؛ لأن أثرها في حياة الأفراد ومعرفتهم هو أكثر أهمية. |
In that connection, she thanked the Government of Viet Nam for sending specialists to Madagascar to share their experience and knowledge. | UN | وفي هذا الخصوص، شكرت حكومة فييت نام لإرسالها أخصائيين إلى مدغشقر للمساهمة بخبرتهم ومعرفتهم. |
The overall objective is to strengthen the prosecutors' capacity and knowledge of international human rights law and to support their management development; | UN | والهدف العام هو تعزيز قدرات المدعين العامين ومعرفتهم بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ودعم تطورهم الإداري؛ |
That being said, older people should not be seen simply as burdens on a community: their experience and knowledge constitute assets for a community. | UN | وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع. |
I am certain that, with their experience and knowledge in the field of disarmament, they will make a valuable contribution to the work of this Committee. | UN | وإنني لعلى يقين بأنهم، بخبرتهم ومعرفتهم في مجال نزع السلاح، سيقدمون إسهاما قيِّما في عمل هذه اللجنة. |
Work is divided among the Bureau members based on their expertise and knowledge | UN | يقسم العمل فيما بين أعضاء المكتب استنادا إلى خبرتهم ومعرفتهم |
Older persons were not a burden to society, but an asset in the light of their accumulated experience and knowledge. | UN | وأضاف أن كبار السن ليسوا عبئاً على المجتمع، بل رصيداً إضافياً في ضوء تجاربهم ومعرفتهم المتراكمة. |
:: Women and adolescents have increased awareness and knowledge related to maternal and newborn health-care information and services | UN | :: زيادة وعي النساء والمراهقين ومعرفتهم بالمعلومات والخدمات المتصلة بالرعاية الصحية المقدمة للأم والرضيع |
I thank our Chairs for their professionalism, their in-depth knowledge of the problems and their personal involvement in the discussions. | UN | وأشكر الرؤساء على روحهم المهنية العالية، ومعرفتهم المستفيضة بالمشاكل واشتراكهم الشخصي في المناقشات. |
Therefore, the Inspectors believe that more can be done to identify and recruit candidates from underrepresented countries, using all possible means such as the network of United Nations information centres (UNICs) and United Nations resident coordinators and their knowledge of local NGOs and media. | UN | ولذلك يعتقد المفتشان أن في الإمكان المزيد من العمل لتوظيف مرشحين من البلدان الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً باستخدام كافة الوسائل الممكنة ومنها شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة ومن خلال المنسِّقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ومعرفتهم بالمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام المحلية. |
The number of workers is still low and their professional knowledge and skills are limited. | UN | ولا يزال عدد العمال منخفضا ومعرفتهم ومهاراتهم المهنية محدودة. |
43. The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to ensure continuity and sustainability of these services and ensure that they are fully accessible and known to all children. | UN | 43- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد الكافية وضمان استمرار هذه الخدمات واستدامتها وكفالة إتاحتها بالكامل لجميع الأطفال ومعرفتهم التامة بها. |
Local civil society groups work directly with people who are excluded and in need, and are often able to ensure that those who need support have access to it and know where to get it. | UN | فهيئات المجتمع المدني المحلية تعمل مباشرة مع الناس المستبعدين والمحتاجين، وغالبا ما تتمكن من كفالة وصول الدعم إلى المحتاجين إليه ومعرفتهم بكيفية ومكان حصولهم عليه. |
Team members were identified on the basis of their independence, evaluation expertise, understanding of refugee issues and familiarity with the Balkans. | UN | وقد عُين أعضاء الفريق على أساس استقلالهم، وخبرتهم في مجال التقييم، وفهمهم لقضايا اللاجئين، ومعرفتهم بمنطقة البلقان. |
Thus, awareness and understanding of some officials and the general public about laws and regulations as well as the human rights obligations and commitments of the Lao PDR remain limited and are not sufficiently in depth. | UN | ولذلك يبقى وعي بعض الموظفين الرسميين والجمهور العام بالقوانين والأنظمة فضلاً عن التزامات جمهورية لاو وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان ومعرفتهم بهذه المسائل محدودة وغير متعمقة بما فيه الكفاية. |
Their experience and their familiarity with Haiti, its people and its culture will be invaluable. | UN | وستكون خبرتهم ومعرفتهم بهايتي، وشعبها وثقافتها قيمة للغاية. |