"ومعنوياً" - Translation from Arabic to English

    • and moral
        
    • and mental
        
    • and morally
        
    To continue offering material and moral aid to needy families in order to meet the essential requirements for their children's welfare; UN الاستمرار في دعم الأسر المحتاجة مادياً ومعنوياً وتوفير المتطلبات الأساسية لرعاية أطفالها؛
    This constitutes a form of cruel and inhuman treatment damaging to an individual's physical, mental and moral well-being. UN ويشكِّل هذا شكلاً من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية المؤذية جسدياً ونفسياً ومعنوياً.
    The Department also provides material and moral support for civil society cultural organizations and participates in their various activities and events. UN كما أن الدائرة تتولى دعم منظمات المجتمع المدني الثقافية مادياً ومعنوياً والمشاركة في نشاطاتها وفعالياتها المتنوعة.
    An article should be added to domestic legislation stipulating that victims of physical and mental torture must be compensated by the State UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    86. The SPT considers the above allegations to be cases of physical and mental torture or ill-treatment. UN 86- وترى اللجنة الفرعية أن الادعاءات الواردة أعلاه تدخل في عداد التعذيب وإساءة المعاملة بدنياً ومعنوياً.
    The complainant reiterates that he was kept in the temporary confinement ward in order to break him physically and morally and to prevent him from preparing his defence. UN ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه.
    The complainant reiterates that he was kept in the temporary confinement ward in order to break him physically and morally and to prevent him from preparing his defence. UN ويؤكد صاحب الشكوى مجدداً أنه احتجز في جناح الحبس المؤقت من أجل تحطيمه جسدياً ومعنوياً ومنعه من إعداد دفاعه.
    This concept prohibits State intervention in the area of civil rights and freedoms, i.e. rights aimed at protecting the freedom, security and physical and moral integrity of individuals. UN وهذا المفهوم يحظر على الدولة التدخل في دائرة تلك الحقوق المدينة والحريات، أي في دائرة الحقوق الرامية إلى حماية حرية الفرد وأمنه وسلامته بدنياً ومعنوياً.
    The negative role of the international and regional community in a number of situations where it is imperative to take a clear stand, particularly situations involving armed movements and financial and moral support for those movements; UN الدور السالب للمجتمع الدولي والإقليمي في العديد من المواقف التي تتطلب موقفاً واضحاً لا سيما الحركات المسلحة ودعمها مادياً ومعنوياً.
    The Charitable Associations and Organizations Act No. 1 regulates the work of this kind of institution, offering them protection and material and moral support. UN 63- وينظم القانون رقم 1 بشأن الجمعيات والمؤسسات الأهلية عمل هذه المؤسسات وينص على حمايتها ودعمها مادياً ومعنوياً.
    Nevertheless, one delegation which was facing its own internal displacement problem, argued that UNHCR's role in protecting IDPs should not be seen to be of lesser importance than its responsibility for refugees: on the contrary, its activities on behalf of IDPs should be mainstreamed, as there was an ethical and moral duty to assist these populations. UN لكن أحد الوفود الذي يواجه بلده مشكلة تشرد داخلي خاصة به قال إن دور المفوضية في حماية المشردين داخلياً ينبغي ألا يعتبر أقل أهمية من مسؤوليتها عن اللاجئين: فعلى العكس من ذلك، ينبغي إدخال أنشطتها لصالح المشردين داخليا في صلب عملها الرئيسي، بما أن ثمة واجباً أخلاقياً ومعنوياً لمساعدة هؤلاء السكان.
    He is acting in a personal capacity: on the one hand, as a direct victim suffering material and moral harm on account of the aforementioned violations of the Covenant and, on the other hand, as an indirect victim, being the president of the National Union of Plymouth Brethren. UN فهو يتصرف بصفة شخصية، من ناحية، بوصفه ضحية بصورة مباشرة وأنه يعاني ضرراً مادياً ومعنوياً بسبب الانتهاكات السالفة الذكر للعهد، ومن ناحية أخرى، بوصفه ضحية بصورة غير مباشرة، باعتباره رئيس الاتحاد الوطني لإخوان بليموث.
    He is acting in a personal capacity: on the one hand, as a direct victim suffering material and moral harm on account of the aforementioned violations of the Covenant and, on the other hand, as an indirect victim, being the president of the National Union of Plymouth Brethren. UN فهو يتصرف بصفة شخصية، من ناحية، بوصفه ضحية بصورة مباشرة وأنه يعاني ضرراً مادياً ومعنوياً بسبب الانتهاكات السالفة الذكر للعهد، ومن ناحية أخرى، بوصفه ضحية بصورة غير مباشرة، باعتباره رئيس الاتحاد الوطني لإخوان بليموث.
    These organizations and laws are designed to rehabilitate a considerable number of victims of the former regime and members of their families and deliver justice to them, and to ensure that they receive material and moral reparation for the damage that they suffered as a result of those crimes, which includes discrimination and the exclusion of their family members from public service and from education. UN وتستهدف هذه المؤسسات والقوانين رد الاعتبار وإنصاف شريحة مهمة من ضحايا جرائم وانتهاكات النظام الدكتاتوري وذويهم بما يضمن تعويضهم مادياً ومعنوياً عن الأضرار التي تكبدوها نتيجة لتلك الجرائم والانتهاكات وما رافقه من إقصاء لذويهم من الوظائف العامة والدراسة والتمييز الذي تعرضوا له جراء ذلك.
    Article 99 of the Act made provision for the establishment of a Follow-Up Care Section to cater for the welfare of juveniles following their release on completion of their period of placement by providing them with material and moral support to facilitate their socio-occupational integration and prevent their future relapse into delinquency. UN كما نظمت المادة 99 من القانون في أعلاه إنشاء قسم للرعاية اللاحقة للأحداث بعد الإفراج عنهم وانتهاء مدة إيداعهم بما يضمن مساعدتهم مادياً ومعنوياً على الاندماج في الحياة والمجتمع وعدم عودتهم للجنوح مستقبلاً.
    (c) The addition of a provision to domestic legislation stipulating that victims of physical and mental torture must be compensated by the State and by the perpetrators of the torture, in addition to any blood money (diyah) and indemnities for bodily injury (arsh) that may be due to them; UN (ج) إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب مادياً ومعنوياً من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجرائم زيادةً على ما يلزم لهم من ديات وأروش؛
    (c) A provision should be added to domestic legislation explicitly stating that victims of physical and mental torture must be paid compensation by the State and by the perpetrators of the torture, in addition to any blood money (diyah) and indemnities for bodily injury (arsh) that may be due to them; UN (ج) إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب مادياً ومعنوياً من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجرائم زيادةً على ما يلزم لهم من ديات وأروش؛
    The IDF inflicts serious bodily and mental harm on Palestinians, both in Gaza (paras. 8-13 above) and the West Bank (para. 42 above); over 700 Palestinians are held without trial (para. 43 above); prisoners are subjected to inhuman and degrading treatment (para. 44 above); and Palestinians throughout the OPT are denied freedom of movement (paras. 38-41 above). UN فقوات الدفاع الإسرائيلية تُلحق بالفلسطينيين، في كل من قطاع غزة (الفقرات 8-13 أعلاه) والضفة الغربية (الفقرة 42 أعلاه)، أذى جسدياً ومعنوياً جسيماً؛ وهناك ما يزيد على 700 فلسطيني يقبعون في السجون دون محاكمة (الفقرة 43 أعلاه)؛ ويعامل السجناء معاملة لا إنسانية ومهينة (الفقرة 44 أعلاه)؛ ولا يتمتع الفلسطينيون بحرية التنقل في شتى أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة (الفقرات 38-41 أعلاه).
    Sri Lanka recommended that Cuba share its experiences, in all the international languages, particularly English language, of this ability to fight ethically and morally. UN وأوصت سري لانكا كوبا بأن تتقاسم تجاربها بجميع اللغات الدولية، ولا سيما اللغة الإنكليزية، المتعلقة بقدرتها على الكفاح أخلاقياً ومعنوياً.
    Fifthly, it follows from what I have said that non-nuclear-weapon States are entitled to receive security assurances from nuclear-weapon States, as provided for in a legal instrument which is legally and morally binding on nuclear-weapon States. UN خامساً، بناءً على ما سبق، فإن من حق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحصول من الدول الحائزة لأسلحة نووية على ضمانات أمنية وفقاً لما هو منصوص عليه في صكٍ قانوني يفرض على الدول الحائزة لأسلحة نووية التزاماً قانونياً ومعنوياً.
    They also finance Greek or English language courses for foreign children, provide computer courses as well as medical services to women immigrants and refugees, distributes medical information leaflets, help refugee families materially and morally. UN وهي تموِّل أيضاً الدورات المقدَمة باللغتين اليونانية أو الإنكليزية للأطفال الأجانب وتنظم دورات في الحاسوب إضافة إلى خدمات طبية تقدَّم إلى النساء من المهاجرات واللاجئات فضلاً عن توزيع المنشورات الإعلامية الطبية ومساعدة أسر اللاجئين مادياً ومعنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more